major du service des munitions

Portuguese translation: Major do Serviço de Munições

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:major du service des munitions
Portuguese translation:Major do Serviço de Munições
Entered by: rhandler

20:40 Sep 7, 2004
French to Portuguese translations [PRO]
Military / Defense
French term or phrase: major du service des munitions
grade décerné par le Conseil Général Suisse
Magali de Vitry
Local time: 13:14
Major do Serviço de Munições
Explanation:
J'ai trouvé ces examples:

Faial - A Ilha Azul
... Peter". Lá trabalhava um graduado, chefe do serviço de munições e manutenção do navio, que se tornou amigo de José Azevedo. ...
www.geocities.com/TheTropics/8854/fam2_p.html

MySkipper.com
... No início da Guerra, veio para a Horta o navio HMS Lusitania II da Royal Navy, lá trabalhava um graduado, chefe do serviço de munições e manutenção, que ...
www.myskipper.com/TriatloNacoes/PeterCafe.asp

TOMADAS DE POSSE
... imediato do NRP “Mandovi” e NRP “António Enes”, oficial de guarnição do NRP
“Afonso Cerqueira”, Director do Serviço de Munições e Armamento ...
213.58.147.18/revista/ra_abr2004/pag_23.html


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 17 mins (2004-09-08 00:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

O posto \"Major\" (entre capitão e coronel) escreve-se igual, em francês e português:

Half-Life 2 Fusion : Dossiers : Firearms
... Mais chaques fois que vous faites 10 frags, vous augmentez de grade. Vous passez d\'abord sergent, puis lieutenant, capitain, major, colonel etc... ...
www.halflifefusion.com/dossier.php?e=3&p=1

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 26 mins (2004-09-08 19:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

Montello a raison: en France, major est l\'equivalent à \"Sub-Oficial\" au Brésil. Mais au Canada et en Suisse c\'est comme dans le reste du monde, c\'est à dire: lieutenant, capitain, major, colonel, etc. Regardez ces examples:

[PDF] Règlement de service de l’armée suisse 510.107.0
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Page 1. 1 Règlement de service de l’armée suisse (RS 04) 1 du 22 juin 1994 (Etat le 10 février 2004) Le Conseil fédéral suisse, vu l’art. 150, al. ...
www.vbs-ddps.ch/internet/groupgst/fr/home/ armee/angeh/reglement.Par.0001.DownloadFile.tmp/510.107.0.fr.pdf

Les grades militaires et leurs abréviations - FAQ - Journaux de ...
Les grades militaires et leurs abréviations La hiérarchie militaire de base, du moindre grade au plus élevé : sous-officiers et militaires du rang. ...
www.collectionscanada.ca/ 05/0518/051806/0518062010_f.html
Selected response from:

rhandler
Local time: 08:14
Grading comment
obrigada a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Major do Serviço de Munições
rhandler


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Major do Serviço de Munições


Explanation:
J'ai trouvé ces examples:

Faial - A Ilha Azul
... Peter". Lá trabalhava um graduado, chefe do serviço de munições e manutenção do navio, que se tornou amigo de José Azevedo. ...
www.geocities.com/TheTropics/8854/fam2_p.html

MySkipper.com
... No início da Guerra, veio para a Horta o navio HMS Lusitania II da Royal Navy, lá trabalhava um graduado, chefe do serviço de munições e manutenção, que ...
www.myskipper.com/TriatloNacoes/PeterCafe.asp

TOMADAS DE POSSE
... imediato do NRP “Mandovi” e NRP “António Enes”, oficial de guarnição do NRP
“Afonso Cerqueira”, Director do Serviço de Munições e Armamento ...
213.58.147.18/revista/ra_abr2004/pag_23.html


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 17 mins (2004-09-08 00:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

O posto \"Major\" (entre capitão e coronel) escreve-se igual, em francês e português:

Half-Life 2 Fusion : Dossiers : Firearms
... Mais chaques fois que vous faites 10 frags, vous augmentez de grade. Vous passez d\'abord sergent, puis lieutenant, capitain, major, colonel etc... ...
www.halflifefusion.com/dossier.php?e=3&p=1

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 26 mins (2004-09-08 19:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

Montello a raison: en France, major est l\'equivalent à \"Sub-Oficial\" au Brésil. Mais au Canada et en Suisse c\'est comme dans le reste du monde, c\'est à dire: lieutenant, capitain, major, colonel, etc. Regardez ces examples:

[PDF] Règlement de service de l’armée suisse 510.107.0
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Page 1. 1 Règlement de service de l’armée suisse (RS 04) 1 du 22 juin 1994 (Etat le 10 février 2004) Le Conseil fédéral suisse, vu l’art. 150, al. ...
www.vbs-ddps.ch/internet/groupgst/fr/home/ armee/angeh/reglement.Par.0001.DownloadFile.tmp/510.107.0.fr.pdf

Les grades militaires et leurs abréviations - FAQ - Journaux de ...
Les grades militaires et leurs abréviations La hiérarchie militaire de base, du moindre grade au plus élevé : sous-officiers et militaires du rang. ...
www.collectionscanada.ca/ 05/0518/051806/0518062010_f.html

rhandler
Local time: 08:14
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
obrigada a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joao Vieira
2 hrs
  -> Obrigado, João

agree  Montello (X): Mais en France le major est un sous-officier (je ne sais pas en Suisse)
8 hrs
  -> Merci, Montello, mais je ne crois pas que major soit un sous-officier: regarde la sequence de mon example: lieutenant, capitain, major, colonel, etc.

agree  Henrique Magalhaes
1 day 18 hrs
  -> Obrigado, Henrique

disagree  decurion: Dans l'Armée française, le major n'est pas un officier ! Il correspond au sargento-mor do Exército português.
1330 days
  -> Il ne s'agit pas de l'Armée Française. Regardez ma réponse à Montello, plus en haut, il y a plus de trois ans!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search