Champ de battage

15:34 Oct 26, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
French term or phrase: Champ de battage
De plus, prendre du recul augmente le champ de battage de la position.

Coloquei novamente esta questão porque tenho uma definição:

Champ de battage: zone couverte par le canon, schèma d'angles d'horizon battus par l'artillerie.

Obrigada.
Giselle Unti


Summary of answers provided
3enquadramento
Nathália Munari (X)


  

Answers


2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enquadramento


Explanation:
Não encontrei um termo específico para designar a área de alcance de uma arma ou da artilharia, mas para designar a área de alcance de um atirador pode-se usar "enquadramento".
A tradução ficaria: tomar recuo amplia o enquadramento da posição.
Procurei em apostilas e glossários do exército brasileiro que traz termos do uso atual. Se você está traduzindo um texto de outra época ou que faz referência histórica, talvez seja necessário outro tipo de fonte.


    Reference: http://www.doutrina.decex.eb.mil.br/images/caderno_ci_pp/CI/...
    https://bdex.eb.mil.br/jspui/bitstream/123456789/298/1/C-20-1.pdf
Nathália Munari (X)
Brazil
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search