fers coques

Portuguese translation: moldes em ferro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fers coques
Portuguese translation:moldes em ferro
Entered by: Vasco DUARTE-PACHECO (X)

21:24 Oct 22, 2008
French to Portuguese translations [PRO]
Metallurgy / Casting
French term or phrase: fers coques
Les fers spécifiques

Le ballonnage: La "pièce" a repasser se déplace sur des "fers coques". En forme d'oeufs, ils sont utilisés pour le haut des manches, les bonnets, les coiffes, les bouillonnés.
Luís E. dos Santos (X)
Brazil
Local time: 14:08
moldes em ferro
Explanation:
para dar as tais formas aos tecidos...

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2008-10-22 22:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

ou então "formas de ferro"

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2008-10-27 17:44:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado Luis
Selected response from:

Vasco DUARTE-PACHECO (X)
France
Local time: 19:08
Grading comment
Obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1armações em ferro
Artur Jorge Martins
3 +1moldes em ferro
Vasco DUARTE-PACHECO (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
armações em ferro


Explanation:
Coque - Armação, estrutura, carcaça (DF da Porto Editora)

Sugestão.

Artur Jorge Martins
Portugal
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Maria Almeida
11 hrs
  -> Obrigado, Isabel!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
moldes em ferro


Explanation:
para dar as tais formas aos tecidos...

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2008-10-22 22:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

ou então "formas de ferro"

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2008-10-27 17:44:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado Luis

Vasco DUARTE-PACHECO (X)
France
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigado.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Soares da Silva: Penso que ambas expressões são validas, no entanto a do Vasco parece mais adequada
1 day 43 mins
  -> Obrigado pelo apoio
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search