fonctionnement 3/8

Portuguese translation: turnos de revezamento (br)/ turnos rotativos (pt)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fonctionnement 3/8
Portuguese translation:turnos de revezamento (br)/ turnos rotativos (pt)
Entered by: expressisverbis

13:35 Jul 4, 2017
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: fonctionnement 3/8
Les 3 × 8 ou trois-huit sont un système d'organisation d'horaires de travail en travail posté qui consiste à faire tourner par roulement de huit heures consécutives trois équipes sur un même poste, afin d'assurer un fonctionnement continu sur les 24 h d'une journée, sauf week-end, contrairement au 4 x 8 ou 5 × 8.
https://fr.wikipedia.org/wiki/3_×_8

A TM com a qual estou a trabalhar tem duas traduções que estão erradas, a meu ver.

São 3 turnos de trabalho de 8 horas cada um, de modo a perfazer as 24 horas de um dia e o trabalho ser contínuo.
Trabalho/funcionamento de 3 turnos de 8 horas cada? Gostava de uma forma mais abreviada.
Obrigada.
expressisverbis
Portugal
Local time: 10:27
turnos de revezamento
Explanation:
Sugestão para Pt-Br, cf. discussão

Opções: "turnos contínuos/ininterruptos de revezamento"

Para Pt-Pt: turnos rotativos, segundo a pesquisa da colega (cf. discussão)
Selected response from:

Stephania Matousek (X)
France
Local time: 11:27
Grading comment
Muito obrigada Stephania!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4turnos de revezamento
Stephania Matousek (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
turnos de revezamento


Explanation:
Sugestão para Pt-Br, cf. discussão

Opções: "turnos contínuos/ininterruptos de revezamento"

Para Pt-Pt: turnos rotativos, segundo a pesquisa da colega (cf. discussão)

Stephania Matousek (X)
France
Local time: 11:27
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada Stephania!
Notes to answerer
Asker: Obrigada Stephania. Bom trabalho para si também!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search