GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:55 Nov 7, 2020 |
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 00:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | para que todas as partes tomem conhecimento/sejam informadas |
| ||
4 | (incluindo reservas) de que podem não estar cientes |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(incluindo reservas) de que podem não estar cientes Explanation: Eu encontrei essa referência: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/345... Encontrei essa referência também: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/598... Se tivesse mais contexto, poderia ajudar mais. Não sei se vem alguma frase antes, mas essa me parece uma boa solução. Bom trabalho! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para que todas as partes tomem conhecimento/sejam informadas Explanation: Diria assim em PT(pt)... |
| |
Grading comment
| ||