Caros colegas, obrigado pelas sugestões, mas para ser franco penso que nenhuma se ajusta ao contexto, embora haja algumas que funcionem em contextos diferentes.
Segundo o Reverso Dictionnaire,
http://dictionnaire.reverso.net/francais-definitions/en être... "en être pour ses frais" significa "être déçu dans son attente". Penso que isto enquadra-se mais naquele contexto. Em português seria talvez qualquer coisa como "as suas expectativas foram goradas". De qualquer maneira, como eu disse, nunca tinha ouvido a expressão e, desde já, peço desculpa se estou a ser injusto, mas, em conciência, não poderia atribuir pontos a ninguém, correndo o risco de poder ser ainda mais injusto.
Obrigado a todos, ainda assim, e peço-vos que não me levem a mal.