Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de ma considération distinguée.

Portuguese translation: Queira aceitar a expressão da minha mais alta consideração.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de ma considération distinguée.
Portuguese translation:Queira aceitar a expressão da minha mais alta consideração.
Entered by: Maria Teresa Borges de Almeida

10:51 Mar 8, 2011
French to Portuguese translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de ma considération distinguée.
Qual a tradução correta dessa frase para o Português?
Thai Franzoi
Queira aceitar a expressão da minha mais alta consideração.
Explanation:
Dependendo do grau de formalidade...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 00:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Com os meus melhores cumprimentos
Giselle Unti
5 +1Aproveito a oportunidade para apresentar os meus respeitosos cumprimentos
Jorge Freire
4 +1Queira aceitar a expressão da minha mais alta consideração.
Maria Teresa Borges de Almeida
4 +1Sem outro assunto de momento, subscrevo-me respeitosamente
Sara Sousa Gomes
5ver explicação
Deoceli MENDES


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Com os meus melhores cumprimentos


Explanation:
PT Portugal

Giselle Unti
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jorge Freire: Embora seja usada esta forma, preferiria "com os meus cumprimentos" ou "com os melhores cumprimentos" para evitar o uso simultâneo de "Meus" e "Melhores", que começam com o mesmo som
5 mins

agree  Gabriela Matias: Para PT-PT, sem dúvida ;)
29 mins

agree  Sara Assureira
46 mins

agree  Gil Costa
57 mins

agree  Maria Meneses
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Aproveito a oportunidade para apresentar os meus respeitosos cumprimentos


Explanation:
É uma das formas cerimoniosas consagradas para terminar uma carta. Poderá haver outras equivalentes, mas, nestes casos, não se traduz à letra

Jorge Freire
Local time: 00:55
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida: É claro que também concordo. As fórmulas são muitas, dependendo do grau de formalidade...
12 mins
  -> Obrigado, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Queira aceitar a expressão da minha mais alta consideração.


Explanation:
Dependendo do grau de formalidade...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire: Também é muito válida esta sugestão
3 mins
  -> Obrigada, Jorge!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sem outro assunto de momento, subscrevo-me respeitosamente


Explanation:
Embora não possua todo o contexto, normalmente, em Portugal, terminamos as cartas de cariz institucional ou formal com a expressão fixa:

"Sem outro assunto de momento, subscrevo-me atentamente/respeitosamente"

Se for esse o caso, na minha opinião esta será a melhor opção; se for algo menos formal mas não completamente informal, então a opção "Com os meus melhores cumprimentos" pode também ser boa.

Sara Sousa Gomes
Portugal
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Matias: Totalmente de acordo também :)
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ver explicação


Explanation:
No Brasil somos mais informais, e então utilizamos:
atenciosamente, cordialmente ou , de modo mais formal:
sem mais para o momento, subscrevemo-nos, atenciosamente, .... (uma entre muitas opções).

Deoceli MENDES
Local time: 20:55
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search