GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:49 May 19, 2010 |
|
French to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / Sites de rencontres | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anouk Torres (X) Local time: 20:19 | ||||||
Grading comment
|
transfigurar a masculinidade, mata o amor e acaba com um relacionamento ao mais alto grau Explanation: sug* o "transfigurar" pode ser substituido pelo "metamorfesear" ou "transformar" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a forma por excelência de matar o amor e dar cabo de qualquer casal Explanation: A frase está completa. O sentido será mais ou menos: "Chegou o maior desafio, o challenge que faz Missão impossível parecer uma brincadeira para crianças preguiçosas: transformar a actividade masculina que constitui a forma por excelência de matar o amor e dar cabo de qualquer casal – o jogo de bola na televisão –, numa noite romântica. Pois, até parece uma iniciativa maluca, como rematar para uma baliza estreita vigiada por um guarda-redes com 250 kg." |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
13 hrs confidence:
1 day 14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|