GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:26 Mar 8, 2008 |
French to Portuguese translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / poem | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: José António de Freitas e Silva Portugal Local time: 10:19 | ||||
Grading comment
|
Ea vida defende-se, ganha o seu ímpeto Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
E reagindo, o ímpeto da vida continua Explanation: sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Et la vie se défend, prend son élan E a vida debate-se, toma o seu balanço Explanation: "prends" não leva "s", é a 3ª pessoa do singular (de mesmo que "soumets" que também deveria ser "soumet"). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
E a vida defende-se, ganha balanço Explanation: talvez seja desnecessário traduzir "son" ... :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
E a vida se defende, arroja-se impeto Explanation: respecte la rythmique arroja-se comporte 2 idées "se lancer" et "hardiesse" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.