placement d'énergie; énergie placée

Portuguese translation: oferta de energia, energia contratada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:placement d'énergie; énergie placée
Portuguese translation:oferta de energia, energia contratada
Entered by: Mariclara Barros

00:49 Sep 25, 2008
French to Portuguese translations [PRO]
Energy / Power Generation / centrais hidroelétricas, térmicas...
French term or phrase: placement d'énergie; énergie placée
Alguém saberia dizer como eu posso traduzir "placement" et "placées" nas frases abaixo?
O texto fala de energia ("Modèle de placement d'énergie" é o título)...
Obrigada desde já!

"Les puissances moyennes et énergies productibles des hydrauliques SONT entièrement PLACEES."

"La production possible d'un groupe vapeur est effectivement prise en compte à condition qu'elle soit techniquement réalisable (un PLACEMENT trop en pointe de cette production est impossible)."

"Le mode de PLACEMENT adopté représente une approximation réaliste compte tenu des incertitudes importantes..."
Mariclara Barros
France
Local time: 23:27
oferta de energia, energia contratada
Explanation:
Marico, o termo se refere a dois conceitos do comércio de energia no Brasil pós privatização: "placer" significa contrata-la à venda: tantos MW a entre tal e tal hora são contratados a x centavos por Kw; a energia "placée" é aquele cuja venda já foi contratada (pelo vendedor). Em certos horários esse preço ode verias em alguns centavos em "tranches" (essa expressão deve aparecer) de até 15 min.
Selected response from:

Mauro Lando
Brazil
Local time: 18:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4oferta de energia, energia contratada
Mauro Lando


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oferta de energia, energia contratada


Explanation:
Marico, o termo se refere a dois conceitos do comércio de energia no Brasil pós privatização: "placer" significa contrata-la à venda: tantos MW a entre tal e tal hora são contratados a x centavos por Kw; a energia "placée" é aquele cuja venda já foi contratada (pelo vendedor). Em certos horários esse preço ode verias em alguns centavos em "tranches" (essa expressão deve aparecer) de até 15 min.

Mauro Lando
Brazil
Local time: 18:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Mauro, é isso mesmo, agora o texto ficou mais coerente. Eu tinha traduzido primeiro por instalação, no começo ok, mas à certa altura perdia o sentido; depois por investimento. Também deu certo no início, mas depois ficou sem sentido de novo. Oferta ficou perfeito. (Realmente tranche apareceu e abri uma entrada pra ela aqui, no Kudoz). Super-obrigada. Maric

Asker: Ah! Nesse caso, eu também poderia traduzir placement por "contratação"? obrigada

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search