CIBLE DU LIEN

Portuguese translation: guardar destino como

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:CIBLE DU LIEN
Portuguese translation:guardar destino como
Entered by: Giselle Unti

17:36 Jan 27, 2014
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: CIBLE DU LIEN
Dans le contexte de formation online:

Si le lien pour écouter le fichier audio ne fonctionne pas, il est possible que votre navigateur ne soit pas configuré pour la lecture de ces derniers (mp3 ou ogg). Dans ce cas, nous vous invitons à télécharger le fichier audio pour pouvoir l'écouter avec votre lecteur habituel.
Pour ce faire, faites un clic droit sur le lien 'Download audio file' puis sélectionnez 'Enregistrer la cible du lien sous' et enfin choisissez l'emplacement ou vous désirez le sauvegarder.

Traduction vers le PT BR, merci beaucoup.
Giselle Unti
guardar destino como
Explanation:
Save target as = enregistrer la cible sous = guardar destino como

ver : http://support.microsoft.com/kb/176316/en
http://support.microsoft.com/kb/176316/pt
http://support.microsoft.com/kb/176316/fr
Selected response from:

Denise EstZor (X)
France
Local time: 00:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4guardar destino como
Denise EstZor (X)
3LINK
Luís Hernan Mendoza


Discussion entries: 9





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
LINK


Explanation:
"Destino do link" eu acho redundante...

Poria apenas "Salvar o link em".

Luís Hernan Mendoza
Brazil
Local time: 19:15
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guardar destino como


Explanation:
Save target as = enregistrer la cible sous = guardar destino como

ver : http://support.microsoft.com/kb/176316/en
http://support.microsoft.com/kb/176316/pt
http://support.microsoft.com/kb/176316/fr


    Reference: http://support.microsoft.com/
Denise EstZor (X)
France
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search