épicerie en vrac

Portuguese translation: A granel/avulso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:épicerie en vrac
Portuguese translation:A granel/avulso
Entered by: Carla Guerreiro

09:58 Jul 11, 2018
French to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: épicerie en vrac
Qual é a melhor tradução de "en vrac" em português europeu? Existe a expressão "a granel" ou "avulso", mas se me puderem dar umas sugestões, agradecia.
Carla Guerreiro
France
Local time: 08:30
A granel/avulso
Explanation:
A palavra “avulso”, sendo tb adjetivo, tem flexão em género e número.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2018-07-11 10:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Nesta situação em concreto, seria usada a forma adverbial, invariável.


--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2018-07-11 10:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

Em temos correntes, também se ouve “por grosso/em grosso”. Não sei se se adapta ao seu contexto...
Selected response from:

Linda Miranda
Portugal
Grading comment
Obrigada, Linda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2A granel/avulso
Linda Miranda


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
A granel/avulso


Explanation:
A palavra “avulso”, sendo tb adjetivo, tem flexão em género e número.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2018-07-11 10:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Nesta situação em concreto, seria usada a forma adverbial, invariável.


--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2018-07-11 10:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

Em temos correntes, também se ouve “por grosso/em grosso”. Não sei se se adapta ao seu contexto...

Linda Miranda
Portugal
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigada, Linda.
Notes to answerer
Asker: Sim, é claro, pode-se dizer "avulsa", mas se tiver outra sugestão, agradecia.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cecile alves
2 mins
  -> Obrigada!

agree  Roger Chadel: Ainda acho que a granel é uma opção mais adequada. Tanto a loja tradicional quanto esta vendem ao peso. Só que esta, em vez de vender em pacotes fechados, vende a granel.
2 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search