groupe motopompe

Portuguese translation: grupo motobomba

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:groupe motopompe
Portuguese translation:grupo motobomba
Entered by: Mariclara Barros

12:11 Dec 21, 2009
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / construção civil, loja
French term or phrase: groupe motopompe
O IATE traduz por "bomba de lavagem de janelas", mas não é o caso.
É para uma relação dos problemas que podem acontecer durante a obra. Por exemplo, o que pode ocorrer ao "groupe motopompe", ao "ventilateur à désenfumage" quando de/após sua instalação etc.
Obrigada
Mariclara Barros
France
Local time: 14:20
grupo motobomba
Explanation:
Em PT(pt) diz-se assim...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 13:20
Grading comment
Desculpe só responder agora, mas tenho acessado pouco a rede nos últimos tempos.
Pesquisei no Google e parece que "moto-bomba" (com hífen) é mais usado, mas acho que sem hífen, como vc sugere, é melhor (ao menos mais correto gramaticalmente).
Grata.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1grupo motobomba
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
grupo motobomba


Explanation:
Em PT(pt) diz-se assim...

Example sentence(s):
  • Central energética Óleo Hidráulica, insonorizada e móvel, constituída por grupo motobomba formado com bomba de êmbolos axiais de cilindrada variável...

    Reference: http://www.movicontrol.pt/index.php?page=obrasrealizadas&pos...
Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Desculpe só responder agora, mas tenho acessado pouco a rede nos últimos tempos.
Pesquisei no Google e parece que "moto-bomba" (com hífen) é mais usado, mas acho que sem hífen, como vc sugere, é melhor (ao menos mais correto gramaticalmente).
Grata.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joana Guedes
141 days
  -> Obrigada, Joana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search