This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Portuguese translation: graças a sua tradição marítima
21:50 Feb 3, 2016
French to Portuguese translations [PRO] Agriculture
French term or phrase:tradition maritime aidant
Tradition maritime aidant, (nome do explorador), son fils (nome) et leurs vikings sont les premiers à fouler le sol de Terre Neuve au Canada, entrant sans doute au contact de la nicotiana.
Não estou a entender a frase, sobretudo no que se refere à palavra " aidant " neste contexto.
Acho que o sentido geral ficou claro. Agora é mais questão de gosto e adaptar ao contexto. Poderia ser também algo como "Com base na tradição marítima". Na verdade, acho que me precipitei com "sua", nada na frase afirma que a tradição é do Erik. Outra possibilidade: Apoiados na tradição marítima..."
... a sugestão da Ana Vozone é a que faz mais sentido, daí o meu agree. A minha interpretação do "aidant" foi desde o início a mesma que lhe deu o Roger, ou seja, não vi a palavra em nenhum momento como substantivo, mas humildemente calei-me durante as reflexões dos colegas sobre o suposto "posto" na marinha. Depois de uma noite bem dormida, vejo agora que a minha resposta foi precipitada; entendo também que a resposta da Ana é a mais adequada, e que a do Roger, mais próxima da minha, não é afinal, assim tão fiel ao sentido original. Desculpem-me a imodéstia (e a extensão...) deste meu comentário. Sublinhe-se, para terminar, o enriquecimento que sempre se retira destes debates.
Tenho de dar o braço a torcer. Ninguém pensou em "aidant" nesse sentido. Estamos aqui discutindo o sexo dos anjos por má interpretação. Falha técnica geral! Na verdade, é o verbo no particípio, mas é preciso familiaridade com o idioma para perceber isto de cara.
Na verdade, se no texto estivesse "Fort de sa tradition maritime, xxxx, son fils yyyy et ses vikings..." não mudaria nada. O significado é exatamente o mesmo: Graças a sua tradição marítima...
Gente, que é isso? Aidant não é substantivo, é verbo! Essa expressão significa apenas que "os vikings, marujos por tradição, foram os primeiros...". Outra opção: Graças a sua tradição marítima...
Também sempre entendi esse "aidant" como "imediato" e não com forma verbal. No entanto, se esse personagem foi o que comandou o navio chegando à Terra Nova, talvez dissesse "timoneiro", aquele que conduz, governa o leme do navio. O timoneiro da tradição marítima. Mas é verdade o que diz o Mário, o "imediato" assume o comando no caso de qualquer impossibilidade da parte do comandante, e por isso, também diria assim. https://pt.wikipedia.org/wiki/Imediato
Voltando atrás é pleonasmo, não é? Bom, voltando atrás na minha opinião. O "imadiato" não é um reles ajudante. É o segundo no comando: https://pt.wikipedia.org/wiki/Marinha Portanto, acho que pode ser mesmo o imediato. Será que quando o Sr. Vermelho e sua família chegaram à Terra Nova, ele não era o capitão da nau, e sim o segundo no comando (imediato)?
A meu ver seria o "imediato", o segundo no comando, ou sub-capitão. Porém, ao se juntar o termo com "tradition maritime", embola o meio-de-campo. Poderia ser: O tradicional imediato da marinha, nome, seus filhos, etc. foram os primeiros a... Faria sentido? Esse ciadadão era um tradicionalíssimo e conhecido marinheiro?
Concordo com o Roger, a sua proposta "seguindo a tradição..." parece-me bem. Por outro lado, as partes em alemão da outra entrada não acrescentam nada.
As diversas marinhas de guerra seguem um grande número de tradições, algumas delas comuns a todas elas, outras mais específicas.
A tradição mais básica é a de que uma embarcação de guerra, sob comando de um oficial, é referida sempre como "navio" e nunca como "barco". Quase todos os navios de guerra são baptizados como um nome próprio, sendo comum o uso de nomes de personalidades nacionais, de marinheiros ilustres, de temas marinhos ou de antigos navios históricos. Os nomes dos navios de algumas marinhas de guerra incluem um prefixo que identifica o navio como lhe pertencendo. https://pt.wikipedia.org/wiki/Marinha#Tradi.C3.A7.C3.B5es
Sim, ajudou e muito. Obrigada, Linda! No entanto, ainda não estou satisfeita... Talvez inicie a frase com "Seguindo a tradição marítima...". Não sei...
Explanation: Ver exemplos em francês: La tradition aidant, on entend souvent que la manie du rangement vient de maman. Pourtant, si papa est parfois ... L'Anisette a conquis les cafés italiens du 19ème siècle, tradition aidant, elle se consomme nature comme digestif, ...
Ana Vozone Local time: 06:31 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 8
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.