taille

Portuguese translation: de taille: importante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:taille
Portuguese translation:de taille: importante
Entered by: Vanessa Santos

17:03 Apr 17, 2009
French to Portuguese translations [PRO]
Advertising / Public Relations
French term or phrase: taille
Bem, o texto seria:

L' enjeu de ce protocole était donc de taille...

Obrigada, antecipadamente!
Ieda Pierluca
Brazil
Local time: 03:10
de taille: importante
Explanation:
importante
Selected response from:

Vanessa Santos
Portugal
Local time: 06:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4de taille: importante
Vanessa Santos
4 +4de grande envergadura
Sara Sousa Soares
3 +1importante
Gil Costa
3à medida
Carla Lopes


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à medida


Explanation:
sugestão

Carla Lopes
Portugal
Local time: 06:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Carla! Abs.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
de taille: importante


Explanation:
importante

Vanessa Santos
Portugal
Local time: 06:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasco DUARTE-PACHECO (X)
18 mins

agree  rhandler
2 hrs

agree  imatahan
9 hrs

agree  Artur Jorge Martins
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
importante


Explanation:
"de taille" em sentido figurado: "importante".
Tudo depende do contexto.

Gil Costa
Portugal
Local time: 06:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Gil!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Jorge Martins
22 hrs
  -> Obrigado, Artur. Boa noite!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
de grande envergadura


Explanation:
Outra sugestão...

Dependendo evidentemente do contexto, "de taille", subscrevendo os meus colegas, pode referir-se a algo, neste caso um protocolo, "importante", de "grande envergadura".

Sara Sousa Soares
Local time: 06:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Sara. Verei depois, no contexto, qual a melhor forma.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
9 mins
  -> Obrigada Teresa :) Um óptimo fim-de-semana!!!

agree  ykabeya
44 mins
  -> Obrigada ykabeya :) Um óptimo fim-de-semana!!!

agree  Artur Jorge Martins: Obrigado, Sara, também para si!
21 hrs
  -> Obrigada Artur :) Uma óptima semana!!!

agree  Maria Meneses
1 day 7 hrs
  -> Obrigada Maria :) Uma óptima semana!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search