Ce qui est dit est dû

Polish translation: Słowo się rzekło, kobyłka u płota

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Ce qui est dit est dû
Polish translation:Słowo się rzekło, kobyłka u płota
Entered by: rujty

19:58 Jul 15, 2015
French to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: Ce qui est dit est dû
Ce qui est dit est dit. Ce qui est dit est dû
rujty
Local time: 10:20
Słowo się rzekło, kobyłka u płota
Explanation:
Mało romantycznie, prawda?
Selected response from:

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 10:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Słowo się rzekło, kobyłka u płota
Lucyna Lopez Saez


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Słowo się rzekło, kobyłka u płota


Explanation:
Mało romantycznie, prawda?

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witold Lekawa
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search