21:24 Aug 19, 2010 |
French to Polish translations [PRO] Media / Multimedia / lecteurs DVD | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marlena Trelka Spain Local time: 18:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | SNR (A) obciążenie |
|
SNR (A) obciążenie Explanation: nie mam pewności czy moja odpowiedź będzie pełna, ale chociaż może częściowo ci pomoże: S/N mogłoby pochodzić od angielskiego Signal/Noise a dokładnie Signal-to-noise ratio i oznacza stosunek sygnału do szumu, natomiast (A) odnosi się do częstotliwościowej charakterystyki korekcyjnej, por francusku La courbe de pondération (A) que correspond de près à la correction de l’oreille humaine. Trochę mi bruździ ten poids, nie jestem do końca pewna czy można przetłumaczyć jako obciążenie... http://pl.wikipedia.org/wiki/Stosunek_sygnału_do_szumu Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Stosunek_sygna%C5%82u_do_szumu Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Decybel |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.