10:46 Apr 11, 2016 |
French to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Grzegorz Kurek Poland Local time: 08:01 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | ogranicznik, odbojnik |
|
ogranicznik, odbojnik Explanation: Ale w tym przypadku całe zdanie powinno wg mnie brzmieć: Sprawdzić, czy klucz jest wsunięty/nałożony/dosunięty do oporu. -------------------------------------------------- Note added at 13 min (2016-04-11 11:00:07 GMT) -------------------------------------------------- Bez szerszego kontekstu trudno określić, co należy z tym kluczem zrobić... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|