GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:11 Jan 26, 2015 |
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hania Pietrzyk France Local time: 18:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | zabezpieczenie |
| ||
3 +1 | gwarancja |
|
zabezpieczenie Explanation: Dokładnie, gwarancja, ale chyba zabezpieczenie jest najodpowiedniejszym terminem. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gwarancja Explanation: z zastrzeżeniem pozycji, jaką zajmują te wierzytelności zależnie od rodzaju gwarancji, jakie posiadają -------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2015-01-26 13:23:15 GMT) -------------------------------------------------- ale to jest propozycja prawie dosłowna, konieczne jest dopracowanie całego zdania -------------------------------------------------- Note added at 47 minutes (2015-01-26 13:58:43 GMT) -------------------------------------------------- tak oczywiscie, ochrona ubezpieczenie czy zabezpieczenie, to synonimy. Trzeba wybrac ten ktory najlepiej odpowiada do kontekstu i jest w uzyciu (w tym kontekscie) w jezyku polskim |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.