L’échéance principale

Polish translation: koniec okresu obowiązywania (umowy)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: L’échéance principale
Polish translation:koniec okresu obowiązywania (umowy)
Entered by: Remigiusz Drewniak KONTYNENT

14:40 Jan 22, 2015
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
French term or phrase: L’échéance principale
Il s’agit d’un nouveau contrat. Il prend effet le X janvier 2015. L’échéance principale est le Y janvier.
Il est renouvelable par tacite reconduction, son fractionnement est annuel.
Remigiusz Drewniak KONTYNENT
Poland
Local time: 20:11
koniec okresu obowiązywania (umowy)
Explanation:
po prostu data upływu ważności umowy
Selected response from:

ewrob
France
Local time: 20:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1koniec okresu obowiązywania (umowy)
ewrob


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
koniec okresu obowiązywania (umowy)


Explanation:
po prostu data upływu ważności umowy

ewrob
France
Local time: 20:11
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Małgorzata Olczyk
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search