en vue de preparer la mise en oeuvre de l’accord a’association

Polish translation: mając na uwadze przygotowanie wdrożenia układu o stowarzyszeniu

17:36 Nov 18, 2008
French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / Unia Europejska
French term or phrase: en vue de preparer la mise en oeuvre de l’accord a’association
W tekście angielskim mam wstawkę z francuskiego. Tekst dotyczy szczytu Unia-Ukraina z września 2008 r.

Nie znam francuskiego stąd prośba o pomoc przy tłumaczeniu całego wyrażenia. Jak się domyślam na końcu chodzi o układ o stowarzyszeniu, o którym jest mowa w tekście

Cały fragment

Uzgodniono, że do marca 2009 roku „Nowy Praktyczny Instrument” zastąpi plan działania, który zostanie uzgodniony ‘en vue de preparer la mise en oeuvre de l’accord a’association’.
TranslateWithMe
Poland
Local time: 16:58
Polish translation:mając na uwadze przygotowanie wdrożenia układu o stowarzyszeniu
Explanation:
"wdrożenie" można zastąpić "wprowadzeniem w życie".
Selected response from:

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 16:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3mając na uwadze przygotowanie wdrożenia układu o stowarzyszeniu
Lucyna Lopez Saez


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
mając na uwadze przygotowanie wdrożenia układu o stowarzyszeniu


Explanation:
"wdrożenie" można zastąpić "wprowadzeniem w życie".

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elzbieta jatowt
3 hrs

agree  Wioletta Gołębiewska: Ja powiedziałabym raczej "w celu przygotowania" lub też "w perspektywie przygotowania"
4 hrs

agree  IzaPaj: zamiast "układ" powiedziałam raczej "porozumienie" lub "ustalenia dotyczące"
2 days 15 hrs
  -> o "układzie" mówi autorka pytania, więc nie wchodzę już w tłumaczenie tego terminu. Tłumaczenia unijne są wymagające, jeśli chodzi o terminologię.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search