flux tire

Polish translation: przepływ ciągniony

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:flux tire
Polish translation:przepływ ciągniony
Entered by: kgas (X)

08:52 Feb 12, 2004
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: flux tire
gestion de production en flux tire assiste par ordinateur.
kgas (X)
Local time: 13:14
przyplyw ciagniony
Explanation:
To wyrazenie nalezy do bardzo technicznych i chyba nie ma odpowiednika w jezyku polskim.
Spotkalam sie z nim tlumaczac na jezyk hiszpanski program komputerowy dla pewnej firmy wchodzacej na rynek hiszpanski.
Istnieja dwa rodzaje: "flux tire" i " flux pousse". Dotyczy to procesu hodowlanego, np. kurczakow, najpierw powoduje sie ich wyleganie, pozniej sa tuczone, zabijane, myte itd. cos w rodzaju przebiegu produkcyjnego od jajka do zapakowanego miesa.I te dwa wyrazenia odpowiadaja dwum sposobom przeplywu tych kurczakow.... Jezeli jest bezposrednie zamowienie od sprzedawcy, cala produkcja jest napedzana, ciagnieta dzieki niemu, jezeli zaczyna sie od produkcji, pozniej magazynowania po to zeby potem sprzedac, wtedy przeplyw jest "pchany".


--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-12 12:22:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiscie, ze nie chodzi tylko o kurczaki i hodowle!!!!!!
Napisalam \" np kurczaki\" po to, zeby wytlumaczyc zjawisko!
Slowo \"ciagniony\" uzywane jest tez w ekonomi ...\"ciagniony przez popyt\", pchany przez podaz\", dlatego uzylam slowa \"ciagniony\", bo \"ciagniety\" wydaje mi dziwny.
Selected response from:

Piorun
Local time: 13:14
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4przyplyw ciagniony
Piorun
4produkcja potokowa ciągniona
tlumaczka
3dostosowanie potrzeb materiałowych do produkcji
Ewa Piwkowski (X)


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przyplyw ciagniony


Explanation:
To wyrazenie nalezy do bardzo technicznych i chyba nie ma odpowiednika w jezyku polskim.
Spotkalam sie z nim tlumaczac na jezyk hiszpanski program komputerowy dla pewnej firmy wchodzacej na rynek hiszpanski.
Istnieja dwa rodzaje: "flux tire" i " flux pousse". Dotyczy to procesu hodowlanego, np. kurczakow, najpierw powoduje sie ich wyleganie, pozniej sa tuczone, zabijane, myte itd. cos w rodzaju przebiegu produkcyjnego od jajka do zapakowanego miesa.I te dwa wyrazenia odpowiadaja dwum sposobom przeplywu tych kurczakow.... Jezeli jest bezposrednie zamowienie od sprzedawcy, cala produkcja jest napedzana, ciagnieta dzieki niemu, jezeli zaczyna sie od produkcji, pozniej magazynowania po to zeby potem sprzedac, wtedy przeplyw jest "pchany".


--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-12 12:22:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiscie, ze nie chodzi tylko o kurczaki i hodowle!!!!!!
Napisalam \" np kurczaki\" po to, zeby wytlumaczyc zjawisko!
Slowo \"ciagniony\" uzywane jest tez w ekonomi ...\"ciagniony przez popyt\", pchany przez podaz\", dlatego uzylam slowa \"ciagniony\", bo \"ciagniety\" wydaje mi dziwny.

Piorun
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ewa Piwkowski (X): Nie tylko kurczaków i nie tylko hodowli. Wyjaœnienie jest natomiast prawid³owe. Tylko przyp³yw kojarzy mi siê z morzem a ci¹gniony z drutem.
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
produkcja potokowa ciągniona


Explanation:
w nawiazaniu do powyzszego wyjasnienia na kurczakach (przekonywujacego)mozna by dodac ' ciagniona popytem'

tlumaczka
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dostosowanie potrzeb materiałowych do produkcji


Explanation:
Przepraszam za zamieszanie, ale po głębszym namyśle wydaje mi się to bliższe prawdy.
Dzięki dla Maćka za cierpliwość!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-14 10:36:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Uzasadnienie: flux tendu = synchronizacja dostawy z produkcją (Gillmann/Verrel)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-14 13:16:01 (GMT)
--------------------------------------------------

... a Piorunowi(ej) dziękuję za wyrozumiałość.

Ewa Piwkowski (X)
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search