16:04 Feb 14, 2008 |
French to Polish translations [PRO] Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: elzbieta jatowt France Local time: 13:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | łożysko zbiornika |
| ||
3 | podkład/podkład geodezyjny |
| ||
3 | format arkusza |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
podkład/podkład geodezyjny Explanation: ale w tym kontescienie jestem pewna... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
łożysko zbiornika Explanation: według mnie chodzi o podanie charakterystyki dna, na którym spoczywa woda ( morfologia gruntu?) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
format arkusza Explanation: Jeśli tekst dotyczy informatyki, fond de plan to będzie prawdopodobnie format arkusza, czyli model (*.slddrt) stosowany w programie CAD Solidworks. Example sentence(s):
Reference: http://solidworks.cba.pl/ Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Computer-aided_design |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.