11:37 Apr 16, 2015 |
|
French to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / olej do chłodnic | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zaprawiony goryczą |
| ||
3 | skażony |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
zaprawiony goryczą Explanation: amer - gorzki; amérisé- rendu amer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
skażony Explanation: Zważywszy na kontekst tutaj najprawdoponiej chodzi o płyn do chłodnic samochodu http://allegro.pl/benzoesan-denatonium-bitrex-skazalnik-1l-i... (http://www.kennol.com/FR/FT/KENNOL_LR_FOF-37_FR.pdf). Cf. ANTIGEL AMERISE BLEU (http://www.kitelchimie.biz/fr/index.php?idd=760) -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2015-04-16 14:56:39 GMT) -------------------------------------------------- http://chem.arch.ug.edu.pl/zas/dydaktyka/krym_bitrex.pdf Example sentence(s):
Reference: http://olx.pl/oferta/plyn-do-chlodnic-20-kg-17-l-wysylka-gra... Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Benzoesan_denatonium |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.