S.D.F.

Polish translation: bezdomny

18:55 Apr 21, 2005
French to Polish translations [PRO]
Advertising / Public Relations
French term or phrase: S.D.F.
UN S.D.F.
KAROLINA
Polish translation:bezdomny
Explanation:
sans domicile fixe, czyli osoba bez stalego miejsca zamieszkania, ale nie kloszard, po polsku mozna powiedziec bezdomny...
Selected response from:

Sopoltrad
Local time: 19:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1bezdomny
Sopoltrad
3 -1Sans Difficulté Financičre
leff


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Sans Difficulté Financičre


Explanation:
lub
Sans Domicile Fixe

leff
Local time: 19:56
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sopoltrad: zdecydowanie nie...
10 mins
  -> zdecydowanie nie, a sam jedn¹ z tych dwóch alternatywnych odpowiedzi powtarzasz? Ciekawe...

neutral  Hania Pietrzyk: sans domicile fixe.... nigdy nie widzialam sans difficulté financière (c'est cynique, n'est ce pas?) w takim razie uslyszalam tez "sans departement fixe" dla szefow ktorzy nie maja czym rzadzic w danej firmie :)
10 hrs
  -> sans difficulté financière mo¿e byæ u¿ywane np. w raportach wywiadowni gospodarczej, czy prospektach emisyjnych. Jeœli SDF jest u¿ywany wobec szefów "bez teki", to czemu nie? Wszek kontekst podany przez Askerkê by³ szalenie bogaty, n'est ce pas? :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bezdomny


Explanation:
sans domicile fixe, czyli osoba bez stalego miejsca zamieszkania, ale nie kloszard, po polsku mozna powiedziec bezdomny...

Sopoltrad
Local time: 19:56
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  leff: osoba bez sta³ego miejsca zamieszkania to nie jest bezdomny
12 mins

neutral  Hania Pietrzyk: sdf, to jest kloszard, i to jest bezdomny, nawet jezeli w nazwie mowi sie tylko "bez stalego...".
10 hrs

agree  Grzegorz Kurek
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search