reprises sur amortissements

Polish translation: zwrot odpisu amortyzacyjnego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:reprises sur amortissements
Polish translation:zwrot odpisu amortyzacyjnego
Entered by: Dasty

14:25 Sep 9, 2004
French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: reprises sur amortissements
Znalaz³am, ¿e mog¹ to byæ odpisy amortyzacyjne
ale mam te¿ dotations aux amortissements, które te¿ t³umaczy³am jako odpisy...
Poza tym mam specyfikacje amortyzacji, w której s¹ dwie kolumny: Augmentations - dotations i
Diminution - reprises
Wiêc zaczê³am t³umaczyæ tutaj: dotation jako alokacje, a reprises jako odpisy, ale mam w¹tpliwoœci...
Awita
Local time: 05:47
zwrot odpisu amortyzacyjnego
Explanation:
konto to sluzy do zmiany wysokosci odpisow (np. z 1 roku na 3 lata, wiec odpis bedzie mniejszy), anulacji zapisu
(znam ksiegowosc francuska - mam dyplom ksiegowej - ale czasami mam troche problemow ze znalezieniem polskiego odpowiednika)
pozdrawiam

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 25 mins (2004-09-10 21:51:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Asker: czy w powyższych przypadkach powinnam - tłumaczyć: dotations jako odpisy a reprises - zwroty?

nie zawsze, (choc czesto) w zaleznosci od sensu konta - polecam w watpliwosciach zagladnac do wyjasnien \"plan comptable\" http://www.finances.gouv.fr/reglementation/avis/avisCNCompta...
dotation = odpisy, ulgi, subwencje, ...
reprises = zwroty, odebranie, czyli odpisanie, anulowanie zapisu ksiegowego, ...
polecam porownywac z polskim wykazem ksiegowan
Selected response from:

Dasty
Luxembourg
Local time: 05:47
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3zwrot odpisu amortyzacyjnego
Dasty


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zwrot odpisu amortyzacyjnego


Explanation:
konto to sluzy do zmiany wysokosci odpisow (np. z 1 roku na 3 lata, wiec odpis bedzie mniejszy), anulacji zapisu
(znam ksiegowosc francuska - mam dyplom ksiegowej - ale czasami mam troche problemow ze znalezieniem polskiego odpowiednika)
pozdrawiam

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 25 mins (2004-09-10 21:51:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Asker: czy w powyższych przypadkach powinnam - tłumaczyć: dotations jako odpisy a reprises - zwroty?

nie zawsze, (choc czesto) w zaleznosci od sensu konta - polecam w watpliwosciach zagladnac do wyjasnien \"plan comptable\" http://www.finances.gouv.fr/reglementation/avis/avisCNCompta...
dotation = odpisy, ulgi, subwencje, ...
reprises = zwroty, odebranie, czyli odpisanie, anulowanie zapisu ksiegowego, ...
polecam porownywac z polskim wykazem ksiegowan

Dasty
Luxembourg
Local time: 05:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider
7 mins

disagree  Krzysztof SUCHAN: to raczej rozwiazanie rezerwy na odpisy amortyzacyjne. Milego weekendu zycze.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search