mali de fusion

Polish translation: strata z połączenia spółek/przedsiębiorstw

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mali de fusion
Polish translation:strata z połączenia spółek/przedsiębiorstw
Entered by: esperantiste

11:12 Aug 2, 2007
French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / fusions et acquisitions
French term or phrase: mali de fusion
Ce terme apparait dans les statuts d'une SAS, dans la description du capital social ; le contexte est comme suit : "La valeur des apports faits a titre de fusion n'a pas ete remuneree par l'emission d'actions, la societe absorbante etant l'associe unique de la societe absorbee. La fusion a degage un mali de fusion net de xxx Euros."
Asia2
Local time: 23:26
ujemna róznica między ceną sprzedaży aktywów i ich pierwotną ceną nabycia
Explanation:
Lors d'une fusion, si la société absorbante détenait des titres de la société absorbée, alors ceux-ci sont annulés et la comparaison de la valeur nette comptable des titres annulés et de la quote-part correspondante de valeur de la société absorbée retenue dans la fusion peut donner lieu à la constation d'une moins-value. Cette moins-value est appelée mali de fusion.


Moins-value

Différence négative entre le prix de vente d'un actif et son prix d'achat initial. Pour la plupart des entreprises, les moins-values constituent une charge non récurrente.


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-08-02 12:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

możesz to tak ująć : jednorazowe ( niepowtarzające się) obciążenie wynikające z umorzenia aktywów w wyniku fuzji ( łączenie) przedsiębiorstw.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2007-08-03 15:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

Formule de calcul

- Pour les biens non amortissables :

PV ou MV = prix de cession - prix d’acquisition

- Pour les biens amortissables :

PV ou MV = prix de cession - Valeur Nette Comptable

Valeur Nette Comptable = prix d’acquisition - cumul des amortissements pratiqués qu’au jour de cession


PV : plus value
MV : moins value ( mali de fusion )
Selected response from:

esperantiste
Local time: 23:26
Grading comment
Super! Fantastyczna odpowiedź! Właśnie liczyłam na to, że ktoś to będzie dobrze rozumiał; ogromnie dziękuję!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ujemna róznica między ceną sprzedaży aktywów i ich pierwotną ceną nabycia
esperantiste
4straty spółki przejmującej patrz poniżej
Maria Schneider


Discussion entries: 6





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ujemna róznica między ceną sprzedaży aktywów i ich pierwotną ceną nabycia


Explanation:
Lors d'une fusion, si la société absorbante détenait des titres de la société absorbée, alors ceux-ci sont annulés et la comparaison de la valeur nette comptable des titres annulés et de la quote-part correspondante de valeur de la société absorbée retenue dans la fusion peut donner lieu à la constation d'une moins-value. Cette moins-value est appelée mali de fusion.


Moins-value

Différence négative entre le prix de vente d'un actif et son prix d'achat initial. Pour la plupart des entreprises, les moins-values constituent une charge non récurrente.


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-08-02 12:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

możesz to tak ująć : jednorazowe ( niepowtarzające się) obciążenie wynikające z umorzenia aktywów w wyniku fuzji ( łączenie) przedsiębiorstw.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2007-08-03 15:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

Formule de calcul

- Pour les biens non amortissables :

PV ou MV = prix de cession - prix d’acquisition

- Pour les biens amortissables :

PV ou MV = prix de cession - Valeur Nette Comptable

Valeur Nette Comptable = prix d’acquisition - cumul des amortissements pratiqués qu’au jour de cession


PV : plus value
MV : moins value ( mali de fusion )

esperantiste
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
Super! Fantastyczna odpowiedź! Właśnie liczyłam na to, że ktoś to będzie dobrze rozumiał; ogromnie dziękuję!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
straty spółki przejmującej patrz poniżej


Explanation:
określenie które uzywasz "strata z połączenia przedsiębiorstw" jest poprawne, szczególnie jeśli nie pojawia się w bilansie...
mali/boni de fusion jest określeniem bilansowym w konsolidacji
boni de fusion to nadwyżka wartości otrzymanego przez spółkę przejmującą majątku spółki przejmowanej ponad nominalną wartość akcji (udziałów) przyznanych akcjonariuszom (wspólnikom) spółki przejmowanej zostanie potraktowana jako dochód spółki przejmującej,
mali de fusion to straty spółki przejmującej, jesli chodzi o bilans spólki przejmującej, mogą to być straty spółki przejmowanej, ale tu sprawa tak w polskim prawie podatkowym, oraz MSR jest trochę bardziej skomplikowana.
W mojej ostatniej dużej pracy na temat konsolidacji grupy, podczas konsultacji księgowych francuskiego i polskiego mali de fusion zatwierdzono jako straty spółki przejmującej, ale wszystko zależy od warunków przejęcia :)
Tym bardziej iż polskie prawo podatkowe nie zawsze pozwala na przjęcie przez następcę prawnego spółki podlegającej połączeniu ....

"W interpelacji chodziło o uzyskanie odpowiedzi na pytanie, czy w przypadku połączenia spółek metodą łączenia udziałów spółka przejmująca w swoim rozliczeniu podatkowym za rok, w którym nastąpiło połączenie, może ująć dodatnie bądź ujemne wyniki podatkowe spółki przejmowanej osiągnięte przez nią od początku roku podatkowego, w którym nastąpiło połączenie, czy też w spółce przejmowanej należy ustalić dochód (stratę podatkową) bez konieczności zamykania ksiąg rachunkowych"

http://www.podatki.pl/sn_autoryzacja/logowanie.php5/artykuly...


    Reference: http://www.e-pip.pl/index.php?m=docs&i=79&idd=1158&a=View
    www.olenka.pl/citemecum. php?o=pokaz_artykul&artykul=335
Maria Schneider
Poland
Local time: 23:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 139
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search