retraitement

Polish translation: Modyfikacja/zmiana/przesuniecie/ponowne przeliczenie, ponowne przedstawienie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:retraitement
Polish translation:Modyfikacja/zmiana/przesuniecie/ponowne przeliczenie, ponowne przedstawienie
Entered by: Maria Schneider

18:49 Jul 8, 2007
French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Consolidation
French term or phrase: retraitement
-retraitement des provisions
-retraitement de frais de premier etablissement

brak szerszego kontekstu, tabelki w sprawozadaniu skonsolidowanym
Maria Schneider
Poland
Local time: 08:50
ponowne przeliczenie, ponowne przedstawienie
Explanation:
retraitement : Opération qui consiste à modifier des données comptables pour les adapter à un nouveau mode de présentation. (Grand Dictionnaire quebecois).
Note(s) :
Ainsi, on peut modifier les comptes d'une filiale avant de les consolider pour assurer la concordance entre les pratiques comptables de la société mère et celles de la société consolidée. De même, on peut retraiter les données des états financiers (ou comptes) d'un exercice antérieur à la suite d'un changement de méthode comptable. On retraite également les données des états financiers afin de passer de la comptabilité au coût historique à la comptabilité au coût actuel, ou encore dans le contexte du passage des comptes sociaux (comptabilité de l'entreprise) aux comptes fiscaux.
Selected response from:

Hania Pietrzyk
France
Local time: 08:50
Grading comment
ta odpowiedz byla najbliższa :) jeszcze raz dziekuję
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Przegląd zapasów
esperantiste
3ponowne przeliczenie, ponowne przedstawienie
Hania Pietrzyk
2redystrybucja
daria ZAJACZKOWSKI


Discussion entries: 2





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ponowne przeliczenie, ponowne przedstawienie


Explanation:
retraitement : Opération qui consiste à modifier des données comptables pour les adapter à un nouveau mode de présentation. (Grand Dictionnaire quebecois).
Note(s) :
Ainsi, on peut modifier les comptes d'une filiale avant de les consolider pour assurer la concordance entre les pratiques comptables de la société mère et celles de la société consolidée. De même, on peut retraiter les données des états financiers (ou comptes) d'un exercice antérieur à la suite d'un changement de méthode comptable. On retraite également les données des états financiers afin de passer de la comptabilité au coût historique à la comptabilité au coût actuel, ou encore dans le contexte du passage des comptes sociaux (comptabilité de l'entreprise) aux comptes fiscaux.



    Reference: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
Hania Pietrzyk
France
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 10
Grading comment
ta odpowiedz byla najbliższa :) jeszcze raz dziekuję
Notes to answerer
Asker: w kilku miejscach sprawozdania mam to jako ponowe przedstawienie, ale w tych dwu miejscach niezbyt mi to pasuje....Dziękuję za pomoc

Asker: Dziękuję badzo, jednak po konsultacji z klientem okazało się iz moje przypuszczenie iż to przesunięcia lub zmiany okazało się słuszne

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Przegląd zapasów


Explanation:
Przegląd zapasów w celu liczenia lub wyprzedaży na przykład

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2007-07-09 09:48:25 GMT)
--------------------------------------------------

w takim przypadku : ponowne oszacowanie rezerw

esperantiste
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Niestety nie, to chodzi o rezerwy ale w sensie finansowym oraz koszty założenia firmy....

Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
redystrybucja


Explanation:
Ja tylko sugeruje czy pasuje cos takiego jak "funkcja redystrybucyjna"???????



    www.esciagi.info/atom-903.xml - 23k -
daria ZAJACZKOWSKI
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search