report en arriere

Polish translation: przeniesienie na wcześniejszy okres obrachunkowy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:report en arriere
Polish translation:przeniesienie na wcześniejszy okres obrachunkowy
Entered by: Maria Schneider

05:09 Sep 13, 2006
French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: report en arriere
creance nee du report en arriere
brabatka (X)
Local time: 04:14
przeniesienie na wcześniejszy okres obrachunkowy
Explanation:
W odniesieniu do obliczania podatków, straty lat ubiegłych w przeliczeniu na okresy bieżące traktuje się jako tzw. kredyt podatkowy, czyli mówiąc inaczej nadpłatę podatku dochodowego od osób prawnych.
Spółka ma prawo do takich odliczeń w odniesieniu do 3 lat (wstecz) od wystąpienia straty.
W Polsce, IMHO, przenosi się to na 3 kolejne lata następujące po wystapieniu straty, w Francji oblicza się "wysokość kredytu w stosunku do Skarbu Państwa".
"Rappel. Le déficit constaté par une entreprise soumise à l’IS au titre d’un exercice peut être considéré comme une charge déductible du bénéfice des trois exercices passés, dans la limite de la fraction non distribuée de ces bénéfices et à l’exclusion de certains bénéfices exonérés ou qui n’ont pas donné lieu à paiement d’IS par suite de l’imputation d’avoirs fiscaux ou de crédits d’impôt.
Le déficit reporté en arrière est imputé sur les bénéfices des trois exercices précédents. Ainsi, les sociétés disposent d’une créance sur le Trésor correspondant à l’IS acquitté sur les trois exercices antérieurs bénéficiaires précédant l’exercice déficitaire."
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 04:14
Grading comment
dziękuję raz jeszcze
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3przeniesienie na wcześniejszy okres obrachunkowy
Maria Schneider


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
przeniesienie na wcześniejszy okres obrachunkowy


Explanation:
W odniesieniu do obliczania podatków, straty lat ubiegłych w przeliczeniu na okresy bieżące traktuje się jako tzw. kredyt podatkowy, czyli mówiąc inaczej nadpłatę podatku dochodowego od osób prawnych.
Spółka ma prawo do takich odliczeń w odniesieniu do 3 lat (wstecz) od wystąpienia straty.
W Polsce, IMHO, przenosi się to na 3 kolejne lata następujące po wystapieniu straty, w Francji oblicza się "wysokość kredytu w stosunku do Skarbu Państwa".
"Rappel. Le déficit constaté par une entreprise soumise à l’IS au titre d’un exercice peut être considéré comme une charge déductible du bénéfice des trois exercices passés, dans la limite de la fraction non distribuée de ces bénéfices et à l’exclusion de certains bénéfices exonérés ou qui n’ont pas donné lieu à paiement d’IS par suite de l’imputation d’avoirs fiscaux ou de crédits d’impôt.
Le déficit reporté en arrière est imputé sur les bénéfices des trois exercices précédents. Ainsi, les sociétés disposent d’une créance sur le Trésor correspondant à l’IS acquitté sur les trois exercices antérieurs bénéficiaires précédant l’exercice déficitaire."


    Reference: http://www.lenouveaucourrier.ccip.fr/article.asp?id=379&text...
    Reference: http://www.senat.fr/rap/l03-073-21/l03-073-2113.html
Maria Schneider
Poland
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 139
Grading comment
dziękuję raz jeszcze
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search