oignon frisé

Italian translation: cipolla arricciata / cipolla coi boccoli

11:41 Nov 12, 2018
French to Italian translations [PRO]
Slang / oignon frisé
French term or phrase: oignon frisé
Ciao a tutti! Sto traducendo un documentario che parla dell'insulto come nuova forma di comunicazione e mi sono imbattuto in questo insulto che immagino non si usi più tanto spesso. Mi sapreste aiutare? Come potrei tradurlo in italiano? Grazie!
Fabio Forleo
Italy
Local time: 11:06
Italian translation:cipolla arricciata / cipolla coi boccoli
Explanation:
In realtà, è un insulto latino, usato tra l'altro da Petronio nel Satyricon: "Caepa cirrata" che quindi si traduce letteralmente con "oignon frisé" in francese oppure "cipolla arricciata" in italiano.

http://www.latin.it/autore/petronio/satyricon/058.lat

http://www.ecrivainpublic-nonobstant.com/insultes-en-latin/

http://patrick.nadia.pagesperso-orange.fr/Insultes en latin....
Selected response from:

Alice Miozzo
Italy
Local time: 11:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cipolla arricciata / cipolla coi boccoli
Alice Miozzo
4 +1zucca vuota
Ilaria Benecchi


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cipolla arricciata / cipolla coi boccoli


Explanation:
In realtà, è un insulto latino, usato tra l'altro da Petronio nel Satyricon: "Caepa cirrata" che quindi si traduce letteralmente con "oignon frisé" in francese oppure "cipolla arricciata" in italiano.

http://www.latin.it/autore/petronio/satyricon/058.lat

http://www.ecrivainpublic-nonobstant.com/insultes-en-latin/

http://patrick.nadia.pagesperso-orange.fr/Insultes en latin....

Alice Miozzo
Italy
Local time: 11:06
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierre-Yves Zana: Jamais entendu en français. L'extrait du texte source parle lui-même d'insultes remontant à l'Antiquité.
1 hr
  -> Grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zucca vuota


Explanation:
La base da cui partire sembra proprio essere la "caepa cirrata" di cui parla Alice; per una resa fluida in italiano potresti pensare a "zucca vuota" o "testa vuota" come indicato nel link di seguito.
Ovviamente bisognerebbe conoscere il contesto per poter scegliere la soluzione migliore e capire se ci si riferisce ad esempio a un'acconciatura un po' bizzarra o a una persona un po' dura di comprendonio ;-)


    Reference: http://interpretazioni.altervista.org/sferzante-ingiuria-all...
Ilaria Benecchi
Italy
Local time: 11:06
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simone Giovannini: https://www.jstor.org/stable/40235714?seq=1#page_scan_tab_co...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search