Nous avons un retour de 32 paires de bottes, soit 7%

Italian translation: Abbiamo un reso di 32 paia di stivali, ovvero il 7%

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Nous avons un retour de 32 paires de bottes, soit 7%
Italian translation:Abbiamo un reso di 32 paia di stivali, ovvero il 7%
Entered by: Franco Rigoni

18:20 Oct 24, 2011
French to Italian translations [PRO]
Retail
French term or phrase: Nous avons un retour de 32 paires de bottes, soit 7%
Pour rappel depuis 14 janvier 2010, date de notification du marché, sur un volume de 920 paires de bottes multi-usages livrées, 457 paires ont été affectées (entre septembre et mars 2011). Nous avons un retour de 32 paires de bottes multi-usages, soit 7% de défaut, sachant que l'on change de notre coté les fermetures ZZZ qui posent problèmes.


Non capisco come mai abbiano avuto una restituzione di 32 paia e non di 457.

Ho iniziato la frase così, ma non ne sono sicuro (la frase precedente è quella del mio kudoz precedente):

Nello specifico, a decorrere dal 14 gennaio 2010, data di notifica del contratto, su un totale di 920 paia di stivali multi uso consegnati, la restituzione riguardava 457 paia (fra settembre e marzo 2011).
XXXX ci teniamo a sottolineare che abbiamo provveduto a sostituire autonomamente le chiusure ZZZ che presentavano problemi.
Franco Rigoni
Italy
Abbiamo un reso di 32 paia di stivali, ovvero il 7%
Explanation:
.
Selected response from:

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 05:07
Grading comment
Grazie mille a tutti per la collaborazione (vd. note)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Abbiamo un reso di 32 paia di stivali, ovvero il 7%
Silvia Carmignani


Discussion entries: 10





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Abbiamo un reso di 32 paia di stivali, ovvero il 7%


Explanation:
.

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie mille a tutti per la collaborazione (vd. note)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: infatti dire semplicemente così...(32 è il reso/sono state restituite) ma non 457
5 mins

agree  angela06: ok ma "affectée" nel senso consegnate tra settembre e marzo
11 mins

agree  Gianluca Attoli
12 hrs

agree  Cinzia Pasqualino
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search