09:28 Aug 30, 2020 |
French to Italian translations [PRO] Other / stupri | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paolo TL Italy Local time: 19:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | "mi fa strano" |
| ||
3 | mi fa effetto |
| ||
3 | un qualcosa, una roba |
|
mi fa effetto Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"mi fa strano" Explanation: Ciao Fabio! Il corrispettivo proposto è evidentemente molto colloquiale, e potresti preferire cercarne un altro meno informale, comunque il senso è quello. Spero ti sia utile! Buona domenica -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2020-08-30 09:48:01 GMT) -------------------------------------------------- A ben vederem forse in questo caso una scelta migliore può essere "stranire". Come seue: E dunque ecco qui, ero responsabile ma non colpevole. Questo errore.. l'errore è dannatamente umano, mi stranisce che mi si dica che è un errore e non un crimine. Un errore che mi è costato caro. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un qualcosa, una roba Explanation: che io sappia truc significa un qualcosa, una roba, una cosa, something (in inglese). È molto colloquiale quindi va scelto il termine migliore per renderlo in italiano |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.