GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:46 Jul 26, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 06:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | "laureando" in architettura |
|
"laureando" in architettura Explanation: encore étudiant en architecture, ce n'est d'ailleurs pas dit qu'il est déjà en thèse"et dans tous les cas, il n'aucun droit de signer un projet puisqu'en plus du diplôme, en France comme en Italie il faut avoir passé l'examen d'état pour devenir "architecte DPLG" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.