GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:32 Mar 9, 2014 |
French to Italian translations [PRO] Marketing - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dario Natale Local time: 13:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | cariche militari convenzionali |
| ||
1 | testate militari convenzionali |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
cariche militari convenzionali Explanation: Più che "carichi" qui su Eur-lex viene tradatto con "cariche": "Charges explosives à découpage linéaire" "Cariche esplosive a taglio lineare" http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
testate militari convenzionali Explanation: solo un'ipotesi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.