avant davantage

Italian translation: avendo maggior destrezza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avant davantage
Italian translation:avendo maggior destrezza
Entered by: Bruno ..

14:59 Nov 1, 2015
French to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / questionario
French term or phrase: avant davantage
Salve.
Questionario rivolto a responsabili d'azienda sulla natura delle loro società e sul rapporto con i dipendenti.

Trovo: "Les entreprises sont contraintes de développer de nouvelles stratégies, organisations et comportements... en bref elles agissent avant davantage d'agilité"

Grazie
Irene Argenti
Italy
Local time: 10:55
avendo maggior destrezza
Explanation:
...


--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2015-11-15 04:25:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie
Selected response from:

Bruno ..
Italy
Local time: 10:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4avendo maggior destrezza
Bruno ..
1 +2con più
Françoise Vogel
3sono più flessibili, adattabili
Maria Rosa Pocaterra-Schumacher


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
avec davantage
con più


Explanation:
mi sembra la spiegazione la più probabile (un testo dettato?).

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-11-02 08:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente non c'è sforzo alcuno nella traduzione ;-)
non è un problema se, anziché "avant", si legge "avec" che mi pare logico, idiomatico, nel testo francese.

Buon lavoro!

Françoise Vogel
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno ..: Si, sono d'accordo Françoise!
12 hrs
  -> ;-)) grazie Bruno!

agree  Oriana W.
15 hrs
  ->  grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sono più flessibili, adattabili


Explanation:
Secondo me è più questione di capacità di adattarsi a nuove situazioni

Maria Rosa Pocaterra-Schumacher
France
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
avendo maggior destrezza


Explanation:
...


--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2015-11-15 04:25:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie

Bruno ..
Italy
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriano Bonetto
21 mins
  -> Grazie Adriano! ;-) Buona serata, Bruno

agree  Annie Dauvergne
1 hr
  -> Grazie Annie

agree  Francine Alloncle: Bonsoir Bruno
4 hrs
  -> Merci Francine. Bonne soirée à toi aussi ! ;-)

agree  Mariagrazia Centanni
6 hrs
  -> Grazie Mariagrazia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search