13:54 Jan 4, 2010 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Management / imprese | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 09:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | attività madre (principale/a monte) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
attività madre (principale/a monte) Explanation: La "spiegazione" che danno dopo contiene il punto interrogativo nel doc. originale? In realtà, affaire père in una struttura ad albero, mi fa pensare a attività principale mentre quella "rattachée" sarebbe logica chiamarla "affaire fils". Comunque di solito si usa "mère/fille" anche in francese più che di padre/figlio. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.