nonobstant

08:25 Feb 9, 2017
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology)
French term or phrase: nonobstant
Buongiorno a tutti,

mi confermate che nelle frasi seguenti "nonobstant" è da intendere come "indipendentemente da" ?
Quale sarebbe una traduzione più appropriata, eventualmente?

Grazie mille e buona giornata!

***Nonobstant*** le paiement d’intérêts, la Société pourra user de la faculté de résiliation prévue à l’article 11 en cas de retard de paiement.
(…)
En cas de résiliation anticipée aux torts du Client, toutes les redevances payées par ce dernier resteront définitivement acquises à la Société et les redevances à échoir jusqu’au terme des contrats seront immédiatement exigibles et devront être réglées par le Client dans les 15 jours de la date d’effet de la résiliation, ***nonobstant*** toute demande complémentaire de la Société en réparation de son préjudice réellement subi.
Mary Giachetti
Spain
Local time: 14:55


Summary of answers provided
3 +2nonostante
enrico paoletti
4 +1a dispetto di
Ellen Kraus
4Fatto salvo
Marika Tonon


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fatto salvo


Explanation:
Ciao Mary, un'altra proposta! Buon lavoro.

Marika Tonon
Italy
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ellen Kraus: é proprio íl contrario: dovrebbe essere qualcosa nel senso di malgrado di une demande compl. Sinonomi di fato salvo sono ad eccezione di, escluso, fatta eccezione per, fuorché, meno, salvo, tranne. (prep.), a meno che, salvo il caso che.
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nonostante


Explanation:
ça existe

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ellen Kraus: en tout cas!
18 mins
  -> Merci, Ellen.

agree  tradu-grace: nonostante, malgrado
1 day 2 hrs
  -> Merci, tradu-grace.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a dispetto di


Explanation:
altre possibilità: (lett.) a onta di, malgrado, nonostante

Ellen Kraus
Austria
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
1 day 1 hr
  -> Thank you, tradu-grace !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search