maman poule

14:20 Sep 3, 2015
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Italian translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Sito e riviste per famigl
French term or phrase: maman poule
XXXXXXX a récemment organisé la soirée “Maman Cool, Maman Poule” réunissant des mamans pour leur souhaiter une fête des mères.

Chiaramente il gioco dell'assonanza tra la pronuncia del cool inglese preso a prestito e poule francese per indicare mamme iperprotettive, che stravedono per i figli, ecc ecc. ma vai a fare lo stesso con i suoni in italiano, manco se mi spacco la testa :(((

Potrei mantenere COOL, ma cosa ci abbino per dire la stessa cosa nell'altro pezzo?? :(((
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 13:06


Summary of answers provided
3 +2mamma chioccia fa bisboccia
Maria Emanuela Congia
3mamma chioccia, mamma roccia
Isabella Aiello
3mamma chioccia, mamma riccio
Frédérique Jouannet
3mamma oporimente
Mariagrazia Centanni
2mamma protettiva
Maria Cristina Chiarini


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
mamma protettiva


Explanation:
Non sono affatto sicura. Forse cool nel senso di distaccata, fredda. In questo caso mamma protettiva (chioccia) contrapposto a mamma permissiva. Forse la stravaganza dell'abbigliamento non ha rilevanza. In italiano una mamma protettiva è definita mamma chioccia

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-09-03 15:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

nel testo si fa riferimento a due diversi tipi di madre? La madre "cool" e la madre "poule"? protettiva- permissiva la rima resta

Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 13:06
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Grazie, certo, non ho dubbi sul significato, ma devo giocare con le due parole e ricreare possibilmente la rima, cool - poule con altre due parole che dicano qualcosa si simile, e avevo pensato come ho detto nella discussione.

Asker: No, credo sia da intendere, molto moderna e indaffarata, ma iperprotettiva e premurosa e larga di maniche con i pargoli, insomma compra di tutto per loro, ma è sempre la stessa mamma.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dario Natale: Cool non vuol dire distaccata fredda, ma che non rompe troppo le scatole ai figli, moderna in un certo senso.
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mamma chioccia fa bisboccia


Explanation:
Che ne dici? La tua proposta è molto bella, questa è solo una possibile alternativa. Mi piace molto l'espressione italiana "mamma chioccia" ed è talmente illustrativa che è davvero un peccato perderla, anche perché abbiamo la fortuna che sia esattamente la stessa del francese...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-03 15:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Per le rime, purtroppo non ne trovo altre: ecco un sito utile!
http://rima-con.it/rima-con-chioccia-4.html

Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 13:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie, però ho anche il papalino che è iperprotettivo e non vorrei infilarci la bisboccia troppo chiaramente, tutto il sito parla di genitori molto premurosi e la festa è stata solo una delle cosette organizzate, bella, comunque, vedo cosa fare. Grazie infinite.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Aiello: A me piace tantissimo, brava Mª Emanuela!
50 mins

agree  Silvana Pagani: brava
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
maman poule, maman cool
mamma chioccia, mamma roccia


Explanation:
Un'alternativa senza "bisboccia" (che però a me piace comunque molto).
Cool è la mamma alla moda, forte, che non si scompone per gli avvenimenti imprevisti,... L'unica rima che ho trovato è con "roccia".

Isabella Aiello
France
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mamma chioccia, mamma riccio


Explanation:
Rimanendo sempre in linea con il suggerimento di Maria Emanuela.

Purtroppo è difficile trovare una corrispondenza in italiano che abbia la stessa assonanza del francese.
A quanto pare mamma RICCIO sembra corrispondere a maman cool:

La new entry di oggi è la mamma riccio, colei che meglio raffigura la donna di oggi, che cerca in tutti i modi di conciliare l’immagine di mamma, donna, lavoratrice, amica e collega. È una donna che ama molto i propri figli, ma non ama rinunciare a niente. È la mamma che riesce a occuparsi della casa, dei figli, del marito, di se stessa, del lavoro e riesce anche ad andare a bere un caffè con le amiche, ma senza trascurare il suo bambino.


    Reference: http://vivalamamma.tgcom24.it/2012/04/la-mamma-migliore/
Frédérique Jouannet
Local time: 13:06
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mamma oporimente


Explanation:
A me non dispiace la tua rima : "mamna estrosa, mamma premurosa" ! Non la scarterei come possibilità !
Me n'è venuta in mente un'altra e te la propongo :"mamna indifferente, mamma oporimente" :https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=201011100800...


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-09-04 02:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

Correggo uno sbaglio ripetuto per ben 2 volte : "mamma opprimente " !

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 13:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search