partie cellule (photovoltaïque)

Italian translation: La parte cellulare sarà principalmemente realizzata in Asia

09:20 Oct 19, 2012
French to Italian translations [PRO]
Science - Energy / Power Generation
French term or phrase: partie cellule (photovoltaïque)
Si parla dell'ambito del fotovoltaico. Non riesco a capire il significato di questa frase:
"La partie cellule a vocation à être faite pour l’essentiel en Asie"

Tale frase è inserita in questo contesto:
"La transformation du silicium en cellule (wafer et plaquettes) est un process très automatisé. On aboutit progressivement à une « commodité » absolue : ce serait donc une erreur de faire de la commodité électronique. Les cellules sont et seront faites en Chine et à Taïwan : la part de la cellule est de 12 à 13 cts sur 1 €. La partie cellule a vocation à être faite pour l’essentiel en Asie"

Ringrazio per l'aiuto!
Sonia Balzola
Italy
Local time: 09:25
Italian translation:La parte cellulare sarà principalmemente realizzata in Asia
Explanation:
Secondo me, "pour l'essentiel" significa in maggior parte, in questo contesto.

"avoir vocation", pero, significa in questo conteso che la parte cellulare sarà costruita in Asia per chè hanno sicuramente le competenze e anche il materiale per che sia realizzata corettamente.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-10-19 09:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Risulta di questo brano che hanno scelto l'Asia anche per ragioni di costo...
Selected response from:

Yann Perrin
France
Local time: 09:25
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3La parte cellulare sarà principalmemente realizzata in Asia
Yann Perrin
4Per 1 euro di costo, la parte cellulare rappresenta tra 12 e 13 centesimi
Yann Perrin
3in Asia, la parte cellulare è destinata a essere l'elemento principale
Ilapo86
3C'è la tendenza a realizzare la parte cellulare per lo più in Asia.
Cristina Lo Bianco


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in Asia, la parte cellulare è destinata a essere l'elemento principale


Explanation:
io credo che "essentiel" si riferisca circa alla "base delle risorse"


    Reference: http://it.thefreedictionary.com/essenziale
Ilapo86
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
La parte cellulare sarà principalmemente realizzata in Asia


Explanation:
Secondo me, "pour l'essentiel" significa in maggior parte, in questo contesto.

"avoir vocation", pero, significa in questo conteso che la parte cellulare sarà costruita in Asia per chè hanno sicuramente le competenze e anche il materiale per che sia realizzata corettamente.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-10-19 09:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Risulta di questo brano che hanno scelto l'Asia anche per ragioni di costo...

Yann Perrin
France
Local time: 09:25
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Yann, e come posso rendere la frase "la part de la cellule est de 12 a 13 cts sur 1 euro"? Grazie ancora!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Maria Petruzzella: ma sarà stato scritto da un francese? Ho un piccolo dubbio su questo
4 hrs

agree  zerlina
9 hrs

agree  Maria Cristina Chiarini
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
C'è la tendenza a realizzare la parte cellulare per lo più in Asia.


Explanation:
Io tradurrei così

Cristina Lo Bianco
Italy
Local time: 09:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Per 1 euro di costo, la parte cellulare rappresenta tra 12 e 13 centesimi


Explanation:
Non so come suona con il resto della traduzione. Pero l'idea è quella...

Yann Perrin
France
Local time: 09:25
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search