GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:00 Jul 7, 2011 |
French to Italian translations [PRO] Computers: Software / Déréception | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dimitri Strappazzon (X) Local time: 13:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Alla ricezione dell'ordine del fornitore |
| ||
4 | Non appena ricevuto l'ordine del fornitore |
| ||
4 | Annullamento ordine fornitore |
| ||
2 | Annullamento |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
Non appena ricevuto l'ordine del fornitore Explanation: Il s'agit certainement d'une erreur et le texte exact (sans autre contexte) devrait être: dès réception... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Alla ricezione dell'ordine del fornitore Explanation: Concordo con tutti gli altri, dovrebbero essere staccate dès réception |
| ||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
1 day 1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|