terrain

Italian translation: sul campo (sul posto / locali)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:terrain
Italian translation:sul campo (sul posto / locali)
Entered by: elysee

23:25 Jan 26, 2011
French to Italian translations [PRO]
Computers: Hardware
French term or phrase: terrain
Lors d’une coupure de réseau, ou des communications avec les modules terrain, le fonctionnement du système ne doit pas être interrompu.

Les communications avec les équipements de terrain, c'est-à-dire les communications entre le serveur et les contrôleurs de portes

Plusieurs types d’architectures terrain doivent être mis en place en fonction des besoins.
Valentina Ricci
Italy
Local time: 05:07
sul campo (sul posto / locali)
Explanation:

modules terrain = moduli sul campo (moduli locali)
équipements de terrain = attrezzature sul campo (locali)
architectures terrain = architecture sul campo (locali)

un esempio appunto nel settore dell'informatica

nel sito:
http://www.toughbook.eu/

VERSIONE FR:
http://www.toughbook.eu/fr/ameliorations-des-processus/gesti...
Gestion et Maintenance des Equipements:
Vous devez optimiser l'utilisation de vos équipements où qu'ils soient. Vous devez donc équiper vos techniciens de terrain ou ingénieurs de maintenance d'outils qui leur permettent de gérer ces équipements selon les normes requises.

VERSIONE IT
http://www.toughbook.eu/it/miglioramento-dei-processi/gestio...
Gestione e manutenzione degli impianti
E' necessario ottimizzare l’uso degli impianti, ovunque essi siano dislocati. Pertanto è fondamentale dotare ***i tecnici sul campo *** o gli addetti alla manutenzione di strumenti che permettano loro di gestire gli impianti nel rispetto degli standard necessari.
Ed è qui che il Toughbook può apportare un consistente aumento del valore aggiunto.


--------------------------------------------------
Note added at 35 days (2011-03-03 23:15:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci et bon boulot!
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 05:07
Grading comment
grazie :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sul campo (sul posto / locali)
elysee


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sul campo (sul posto / locali)


Explanation:

modules terrain = moduli sul campo (moduli locali)
équipements de terrain = attrezzature sul campo (locali)
architectures terrain = architecture sul campo (locali)

un esempio appunto nel settore dell'informatica

nel sito:
http://www.toughbook.eu/

VERSIONE FR:
http://www.toughbook.eu/fr/ameliorations-des-processus/gesti...
Gestion et Maintenance des Equipements:
Vous devez optimiser l'utilisation de vos équipements où qu'ils soient. Vous devez donc équiper vos techniciens de terrain ou ingénieurs de maintenance d'outils qui leur permettent de gérer ces équipements selon les normes requises.

VERSIONE IT
http://www.toughbook.eu/it/miglioramento-dei-processi/gestio...
Gestione e manutenzione degli impianti
E' necessario ottimizzare l’uso degli impianti, ovunque essi siano dislocati. Pertanto è fondamentale dotare ***i tecnici sul campo *** o gli addetti alla manutenzione di strumenti che permettano loro di gestire gli impianti nel rispetto degli standard necessari.
Ed è qui che il Toughbook può apportare un consistente aumento del valore aggiunto.


--------------------------------------------------
Note added at 35 days (2011-03-03 23:15:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci et bon boulot!

elysee
Italy
Local time: 05:07
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Franchini
6 hrs
  -> grazie Laura - Ciao e buona giornata

agree  Daniele Martellini
6 hrs
  -> grazie Daniele

agree  Francine Alloncle: Bonne journée Elysée
7 hrs
  -> merci Francine - à toi aussi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search