professionnels accomplis

Italian translation: veri e propri professionisti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:professionnels accomplis
Italian translation:veri e propri professionisti
Entered by: Dario Natale

16:26 May 20, 2013
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Botany
French term or phrase: professionnels accomplis
La jardinerie doit être pensée et réalisée en collaboration avec des professionnels accomplis.
Dario Natale
Local time: 06:59
veri e propri professionisti
Explanation:
O "professionisti del settore".

Letteralmente "professionisti completi / affermati".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 06:59
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8veri e propri professionisti
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
veri e propri professionisti


Explanation:
O "professionisti del settore".

Letteralmente "professionisti completi / affermati".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
4 mins
  -> Grazie Enrico

agree  Chiara Deaglio: o dei professionisti... del ramo.
8 mins
  -> Grazie Chiara

agree  Françoise Vogel
9 mins
  -> Grazie Françoise

agree  Maria Cristina Chiarini
18 mins
  -> Grazie e Ciao Cristina

agree  Frédérique Jouannet: direi professionisti del settore, anche se il gioco di parole di Chiara era carino ;))
27 mins
  -> Grazie mille Frédérique. Non ci avevo pensato. :-) Allora anche con "professionisti del campo" ci avvicineremmo molto. :-)

agree  tradu-grace: si per l'opzione. Divertenti i giochi di parole, quello di Chiara e il tuo.
1 hr
  -> Grazie mille Grace :-)

agree  Mari Lena
2 hrs
  -> Grazie Marilena

agree  dandamesh: non "in erba"...
3 hrs
  -> Grazie mille e Ciao Sandra. Buonissima anche questa :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search