barbe en trompette

Italian translation: barba all\'insù

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:barbe en trompette
Italian translation:barba all\'insù
Entered by: cynthiatesser

13:56 Apr 2, 2014
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Archaeology
French term or phrase: barbe en trompette
Si tratta di un mosaico pavimentale di epoca romana.

La mosaïque est construite selon un canevas géométrique, dessiné par des tresses découpant des octogones et des carrés. Ce sont dans ces caissons que l'on peut voir des masques de théâtre, représentés avec réalisme, selon des conventions formelles.
Au centre, l’octogone est partagé par un masque tragique féminin à teint pâle, bouche rouge largement ouverte, et coiffure avec onkos (ornement de perruque) et par un masque tragique masculin, à teint coloré, et onkos ceint par un bandeau.
Deux des médaillons circulaires sont ornés de masques d’esclave de comédie au teint coloré, les cheveux en crinière et ***barbe dite « en trompette ».*** Ces éléments sont caractéristiques de la représentation des esclaves.

Grazie

CT
cynthiatesser
Italy
Local time: 22:29
barba all'insù
Explanation:
une autre suggestion.
Selected response from:

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 22:29
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1barba a forma di tromba
Emmanuella
3 +1barba all'insù
Annie Dauvergne
Summary of reference entries provided
BARBA (fr. barbe; sp. barba; ted. Bart; ingl. beard)
Mariagrazia Centanni

  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
barba a forma di tromba


Explanation:
books.google.it/books?isbn=8870627098
Luigi Bernabò Brea, ‎Madeleine Cavalier - 1991 - ‎History
I tratti idealizzati di questa maschera, che ricordano quelli della grande statuaria, ... Era dunque un predecessore, nella commedia antica, di uno degli schiavi ... baffi e la barba a contorno arrotondato che insieme formano una specie di tromba ...

Emmanuella
Italy
Local time: 22:29
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: non mi sembra che ci sia molto su questo argomento ...
8 days
  -> grazie Mariagrazia
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
barba all'insù


Explanation:
une autre suggestion.

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
13 days
  -> Grazie Mariagrazia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 days
Reference: BARBA (fr. barbe; sp. barba; ted. Bart; ingl. beard)

Reference information:
Qui cita solo queste forme di barba:
''Gli uomini del Cinquecento hanno tenuto in onore la barba, e in tutte le forme: a pizzo, a mosca, a pappafico, a massa, a scodella, forcuta.''

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-04-11 08:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

Domani devo incontrare una mia amica antiquaria e storica e proverò a chiederle di questa 'barbe en trompette' e delle raffigurazioni degli schiavi nei mosaici di epoca romana. Se mi dice qualcosa di buono o qualche testo dove andare a cercare, te lo scrivo qui.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-04-11 09:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

E' presidentessa dell'ABACUS di Bologna, lavora per la Sopraintendenza ai Beni Culturali e Storici della stessa città, sta tenendo dei corsi di Storia del Gioiello e di Storia del Mobile: è una fonte attendibile e poi adesso mi ha chiesto di vedere se trovo qualcosa sul primo costruttore di mongolfiere ... Ci scambiamo questi favori, ma lei ne sa parecchio di queste cose, Ti dirò qualcosa domani sera.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-04-12 16:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

La mia amica mi ha promesso che proverà lunedì prossimo a cercare personalmente, se esiste una traduzione in italiano di 'barbe en trompette', ma dice che se non abbiamo trovato ancora nulla, probabilmente è un francesismo, come il 'Trompe L'Oeil', che non si traduce: http://www.treccani.it/enciclopedia/trompe-l-oeil/. E la storia dell'arte è piena di francesismi. Quindi ti consiglia per ora di lasciarlo così, in francese, ma se puoi aspettare fino a lunedì, ti può dare un'opinione più precisa.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-04-12 16:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

E ricambia i saluti, logicamente !!!

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-04-12 18:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sembra un'ottima idea ! Buona domenica !

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2014-04-15 11:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ora non ho tempo, ma più tardi provo a cercare e provo anche a chiamare a telefono la mia amica ... Ho provato a cercare sotto il termine 'francesismi', ma devo riguardare, perché non ho avuto molto tempo di guardare bene ... Il francese è molto più rognoso dell'inglese, che ha molti più vocabolari disponibili ... A più tardi !

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2014-04-15 12:23:33 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa Cinthia, ma 'scoop-shaped beard' corrisponde a 'barba a mestolo' ed ha lo stesso problema della 'barba a conchiglia': potrebbero essere simili alla tua 'barbe en trompette', se fossero sistemate rivoltate, come mestolo o come conchiglia, ma dovresti avere delle foto ( che io non ho trovato ! ), altrimenti sono delle comuni barbe dal pizzo rotondeggiante ... Guarda cosa ho trovato su 'trompette', è un sito di liuteria, che però lascia 'trompette' tale e quale, senza tradurla : http://liuteriaitalia.forumup.it/post-733-liuteriaitalia.htm...

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2014-04-15 12:25:02 GMT)
--------------------------------------------------

E chissà a cosa si riferiscono poi, perché stanno parlando di 'ghironde' !!!

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2014-04-15 16:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

Eccomi qua, mi sembrano delle buone testimonianze per la 'scoop-shaped beard', ma tu hai delle foto per la 'barbe dite en trompette' ?
Perché se ce le hai e sono uguali a queste, sei quasi a posto. Devi solo cercare il termine in italiano corrispondente. Anche perché il tuo testo dice che è un elemento caratteristico delle rappresentazioni degli schiavi. Ho notato la concordanza della policromia, nell'ultimo link, con la descrizione del tuo testo.

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2014-04-15 19:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ti riporto le ultime notizie dal fronte ... La mia amica ha cercato e non ha trovato nulla, neanche lei e dopo averle riferito quello che ho pescato io, durante la navigazione, è sempre più convinta che sia un francesismo ... Invece, io ho trovato sul wordreference una discussione, francese-inglese, sul 'nez en trompette': http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=591964 . Ora la traduzione in inglese qui proposta è: "turned up nose" e ''This nose looks like a ski-jump.'' E qui c'è un altro problema, perché 'turn up', si può tradurre con 'rivoltato' o 'spuntato fuori', ma lo 'ski-jump' è un 'trampolino per un salto con gli sci o dall'alto' ( vedi lo ski-jumping ). Però, dalla discussione sul wordreference, si deduce che 'en trompette', allude ad un difetto fisico, non alla forma della trombetta, come viene spontaneo pensare ... Che ne pensi ?

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2014-04-15 20:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, l'ho fatto anche per curiosità personale e per 'accanimento terapeutico', ma può capitare anche a me di aver bisogno e di chiedere aiuto e allora, se potrai, mi ringrazierai ... Don't trouble !
Sono contenta che hai risolto ! E' un problema che capita spesso a chi traduce, quello di non sapere che pesci prendere, soprattutto, mi sembra, dal francese e quindi ci si immedesima ... Ma meglio tardi, che mai ... centomila volte !!! Buon lavoro !


    Reference: http://www.treccani.it/enciclopedia/barba_(Enciclopedia-Ital...
Mariagrazia Centanni
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Grazie, ora verifico se qualcuna corrisponde

Asker: Ti ringrazio moltissimo!

Asker: Davvero un'amicizia preziosa. Saluti da parte mia

Asker: Ok, mille grazie. Fra un paio di giorni invio la query al cliente e vedo se può farne almeno una decsrizione

Asker: La traduttrice di inglese ha trovato scoop-shaped beard. Io ho trovato "barba a conchiglia" ma non so se corrisponde ...

Asker: Dovrebbe essere la maschera sinistra in questo sito http://www.culture.gouv.fr/fr/arcnat/vienne/fr/ftheatre2.htm

Asker: No, mi sa che quella che ho indicato è una maschera tragica, non va bene ...

Asker: Forse questa: https://www.flickr.com/photos/antiquitiesproject/5252698973/

Asker: o questa: http://www.archeo.it/evento/in-scaena-il-teatro-di-roma-antica

Asker: La tromba la avevo esclusa quasi subito e avevo tradotto barba all'insù. Il termine trovato dalla collega inglese mi ha aiutato a trovare in italiano barba a conchiglia che è poco frequente ma sembra essere appropriato. Non so come ringraziarti ...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search