10:02 May 31, 2010 |
French to Greek translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / Διοικητικα Έγγραφα | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daphne Deliyianni, PhD (X) France Local time: 15:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Έγγραφο Εθνικότητας ή Πιστοποιητικό Εθνικότητας |
| ||
3 | γράμμα σημαίας |
| ||
3 | έγγραφο CRS |
|
γράμμα σημαίας Explanation: καθε γραμμα συμβολιζεται με καποια σημαια. παραδειγμα το γραμα α A (Alpha) σε συγκεριμενη σημαια (pavillon): J'ai un scaphandrier en plongée; tenez-vous à distance et avancez lentement. http://fr.wikipedia.org/wiki/Code_international_des_signaux_... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Έγγραφο Εθνικότητας ή Πιστοποιητικό Εθνικότητας Explanation: La lettre de pavillon indique la nationalité du bateau. Point à la ligne... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
έγγραφο CRS Explanation: όπου CRS=Continuous Synopsis Record=Αρχείο Διαρκούς Σύνοψης ... Δες εδώ για περισσότερες λεπτομέρειες: http://www.yen.gr/media/25252/egyklios34.doc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.