GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:51 Aug 8, 2009 |
French to Greek translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / ιστιοπλοϊα | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pierre Souris France Local time: 22:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | τέθρο(ν) ιστίου |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
τέθρο(ν) ιστίου Explanation: On trouve facilement partout la traduction de clew (point d'écoute ποδεών ιστίου), mais pas celle d'empointure (peak, qui a d'autres acceptions en marine à voile, comme στέγανο). Puisque mon Hyper Lexicon EN>EL me donne la bonne traduction de "clew", je reprends celle de "peak" dans ledit dictionnaire, à savoir "τέθρο ιστίου", pour les voiles carrées ou trapézoïdales -------------------------------------------------- Note added at 1 jour6 heures (2009-08-09 19:28:28 GMT) -------------------------------------------------- Voir mes traductions en grec de "point d'amure" dans mon premier message dans les "entrées pour la discussion", enregistré par ProZ à 17 heures 35 heure française |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.