GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:55 Apr 8, 2014 |
French to Greek translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Savvas SEIMANIDIS France Local time: 21:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | λειτουργικό αιχμηρό άκρο |
| ||
4 | Πρακτική λεπίδα ξυσίματος |
|
λειτουργικό αιχμηρό άκρο Explanation: ...... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Πρακτική λεπίδα ξυσίματος Explanation: Η μετάφραση που προτείνει η Μάγια είναι κυριολεκτικά σωστή. Απλώς προτείνω μιά παραλλαγή που μου φαίνεται ότι ταιριάζει καλύτερα στο συγκείμενο. Καθότι πρόκειται για ξύστρα, δηλαδή για προϊόν που απευθύνεται σε ευρύ κοινό, νομίζω ότι είναι προτιμότερο να χρησιμοποιηθή ο όρος ''πρακτική'' - αυτή είναι η ουσιαστική σημασία του επιθέτου "fonctionnel" σ'αυτή την περίπτωση - και ο όρος ''λεπίδα ξυσίματος'' που αναφέρεται πιό συγκεκριμένα στη χρήση του προϊόντος. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.