GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:44 Jul 28, 2013 |
French to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Σύμβαση Διανομής | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Savvas SEIMANIDIS France Local time: 09:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | από την 10η, 20η ή και 30η μέρα (μετά την έκδοση του τιμολογίου) |
| ||
4 +1 | τέλος του δεκαημέρου |
|
από την 10η, 20η ή και 30η μέρα (μετά την έκδοση του τιμολογίου) Explanation: Δηλαδή αν το τιμολόγιο εκδόθηκε στις 3/7 θα πληρωθεί 30 μέρες μετά από την 10η Ιουλίου αν εκδόθηκε στις 14 30 μέρες μετά την 20η Ιουλίου.Δες και το σύνδεσμο στα αγγλικά από το Proz Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law%3A_contracts... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
τfin de décade ν τέλος του δεκαημέρου Explanation: '' Ο εμπορικός διανομέας (μεταπωλητής ή ο εντεταλμένος για την διάθεση/διανομή) θα κατβάλει το αντίτιμο των διανεμηθέντων προιόντων εντός προθεσμίας 30 ημερών, τέλος δεκαημέρου, από την ημερμομηνία εκδόσεως του τιμολογίου. '' -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2013-07-28 13:11:51 GMT) -------------------------------------------------- - Εάν, πχ., το τιμολόγιο εξεδόθη στις 07/07/2013 κι έχει προθεσμία πληρωμής "30 jours, fin de déade," η καθορισμένη ημερομηνία πληρωμἠς του είναι : 07/07/2013 + 30 ημερες = 06/08/2013 προεκτεινόμενη έως το τέλος του τρέχοντος δεκαημέρου το οποίο αντιστοιχεί στην 6η/8ου ήτοι στις 10/08/2013. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2013-07-28 13:12:46 GMT) -------------------------------------------------- Erratum : "décade" au lieu de "déade" -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2013-07-28 13:43:41 GMT) -------------------------------------------------- - Προσοχή στην διαφορά ερμηνείας των όρων " x jours, fin de décade" και "fin de décade, x jours" ! - "fin de décade, 30 jours " = προεκτείνεται η ημερομηνία εκδόσεως του τιμολογίου έως το τέλος του τρέχοντος δεκαημέρου και, ακολούθως προστίθενται 30 ημέρες. - "30 jours, fin de décade" = προστίθενται 30 ημέρες από την ημερομηνία εκδόσεως του τιμολογίου και προεκτείνεται αυτή έως το τέλος του τότε τρέχοντος δεκαημέρου. - Παράδειγμα από επίσημη γαλλική πηγή η οποία εφιστά την προσοχή των εμπορευομένων στον κίνδυνο παρομοίας παρερμηνείας : ''45 jours fin de mois > 1ère lecture > exemple : 6 janvier 2009 émission facture, le 45ème jour = 20 février 2009. Encaissement au plus tard le 28 février 2009 > Computation du délai de paiement > fin de mois 45 jours > 2 ème lecture > exemple : 6 janvier 2009 émission, fin de mois le 31 janvier 2009. Encaissement au plus tard le 17 mars 2009 La loi prévoit 45 jours fin de mois et pas fin de mois 45 jours… Attention à une interprétation erronée qui consisterait à faire fin de mois 45 jours fin de mois !'' - Πηγή :http://www.uimm-touraine.com/document/lme.pdf La Fédération des Industries Mécaniques -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2013-07-28 14:04:56 GMT) -------------------------------------------------- |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.