05:40 Dec 7, 2012 |
French to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | κλείσιμο (ενδιάμεσων λογαριασμών) με διαδικασία αντιπαράθεσης |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
κλείσιμο (ενδιάμεσων λογαριασμών) με διαδικασία αντιπαράθεσης Explanation: "Κατά τους όρους της έκθεσης για κλείσιμο ενδιάμεσων λογαριασμών με διαδικασία αντιπαράθεσης, η οποία έκθεση αφορά στις μεταβιβασθείσες εταιρείες, προκύπτει ότι η προαναφερθείσα εταιρεία έχει κατασθεί πιστώτρια" Βλ. στο γαλλόφωνο Διαδίκτυο "arrêté contradictoire des comptes". Καμία μα καθόλου καμία σχέση με "απόφαση κατ' αντιμωλίαν" που αποκλείεται να ακολουθηθεί από "de la situation intermédiaire (des sociétés cédées)" situation intermédiaire = comptes intermédiaires Κατά τα άλλα arrêté de la situation δεν μου φαίνεται εντελώς σωστό κατά τις αρχές και το ζαργκόν της λογιστικής στην Γαλλία. ακόμη και σε άλλες γαλλόφωνες χώρες Δεν βρήκα πουθενά στο ελληνόφωνο Διαδίκτυο "διαλογική διαδικασία" σε θέματα λογιστικής, για αυτό προτιμώ "διαδικασία αντιπαράθεσης" σε αντίθεση με αυτό που προτείνει η βάση δεδομένων ΙΑΤΕ -------------------------------------------------- Note added at 1 jour4 heures (2012-12-08 10:10:15 GMT) -------------------------------------------------- Η λέξη "έκθεση" υπονοείται στο γαλλικό πρωτότυπο |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.