prétexte

Greek translation: μέθοδος, τρόπος, πρόφαση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prétexte
Greek translation:μέθοδος, τρόπος, πρόφαση
Entered by: elisavet

07:54 Apr 11, 2006
French to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
French term or phrase: prétexte
''Moqueur, je lui fis remarquer que le prétexte était bien cruel pour les matières qu'il m'avait citées.'' Εδώ, μιλάνε δύο στρατιώτες του ισραηλινού στρατού, ο ένας βεδουινικής καταγωγής και ο άλλος Εβραίος. Βρίσκονται σε ένα στρατόπεδο προσφύγων, έξω από ένα σχολείο. Ο Παλαιστίνιος καθηγητής διδάσκει στα προσφυγόπουλα γραμματική, λογοτεχνία και ιστορία μέσα από τους μύθους Καλίλα και Ντίμνα, έχει πει νωρίτερα ο βεδουίνος. Όταν ο Ισραηλινός ακούει το μύθο του κάνει την παραπάνω παρατήρηση. Ο πρόλογος γίνεται διότι μθεωρώ ότι εδώ λέγοντας prétexte θέλει να πει όχι τόσο πρόφαση νομίζω αλλά κάτι σαν πρώτη ύλη από την οποία θα διδαχτούν τα μαθήματα.
elisavet
Local time: 07:58
μέθοδος, τρόπος, πρόφαση
Explanation:
Low confidence γιατί όντως χρειαζόμαστε περισσότερες λεπτομέρειες. Αν το matières αναφέρεται στην ιστορία και στη γραμματική, τότε μάλλον εννοεί ότι ο τρόπος που διάλεξε ο καθηγητής για να τις διδάξει ήταν σκληρός. Και πράγματι υπάρχει, νομίζω, πιο ευχάριστος τρόπος να διδάξεις γραμματική σε παιδιά απ’το να τους διηγηθείς αυτούς τους μύθους. Γιατί είναι μεν μύθοι με ζώα και πουλιά, αλλά δεν είναι για παιδιά. Μιλάνε για πόλεμο (που τον κάνουν τα ζώα μεν, αλλά που παραμένει πόλεμος), για κάποιον που προσπαθεί να ξεγελάσει το φίλο του και να του ξεριζώσει την καρδιά, κλπ. Έχει αρκετά βαθιές έννοιες και ηθικά διδάγματα που δεν θα τα καταλάβαινε απαραίτητα ένα παιδί. Υποθέσεις κάνω όμως.
Όσο για το «πρόφαση», νομίζω ότι μπορείς να το χρησιμοποιήσεις. Η πρόφαση που βρήκε δηλαδή ο καθηγητής (για να κρατήσει το ενδιαφέρον των παιδιών, ίσως) ήταν ότι ήθελε να τους πει παραμύθια.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2006-04-13 21:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

Τότε αυτό πρέπει να είναι. Η πρόφαση που βρήκε ο καθηγητής, ή αν προτιμάς, ο τρόπος που διάλεξε. Υπάρχουν όντως πολύ πιο ευχάριστοι τρόποι για να διδάξει κανείς γραμματική και ιστορία!
Selected response from:

Maria Karra
United States
Local time: 00:58
Grading comment
Euxaristo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4έναυσμα, ερέθισμα
Christine Cooreman
1 +2[Not for grading]
Andras Mohay (X)
1μέθοδος, τρόπος, πρόφαση
Maria Karra


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
έναυσμα, ερέθισμα


Explanation:
Δε μπορώ να πω ότι και πολύ σίγουρη... δεν γνωρίζω και την ιστορία στην οποία αναφέρεσαι (Καλίλα και Ντίμνα)... Αν έδινες λίγο περισσότερες λεπτομέρειες περί αυτού?

Christine Cooreman
Cyprus
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
[Not for grading]


Explanation:
Η συλλογή αυτή (παραμυθιών με ζώα) είχε γραφτεί στα Σανσκριτικά, βασίζεται στο "κάτοπτρο ηγεμόνος" Pancatantra". Με εντολή του Χοσρόη (6ος αι. μ.Χ.) μεταφράστηκε στα Περσικά (Παχλαβί), από τα Περσικά τον ίδιο αιώνα στα Συριακά (Qalilag we-Dimnag) και από τα Συριακά τον 8ο αι. στα Αραβικά.

Είχε διαδοθεί στην Ευρώπη. Στη σλαβική Ανατολή μέσω της βυζαντινής μετάφρασης (Στεφανίτης και Ιχνηλάτης) και στην Δύση μέσω της εβραϊκής μετάφρασης που έγινε στην Ισπανία.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-04-11 13:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

"Το βιβλίο του Καλίλα και του Ντίμνα"
Μετάφραση: Μαρία Καρρά
Εκδοτικός Οργανισμός Λιβάνη
ISBN: 960-14-1146-1

«Όλα είναι μια μαγεία στο αραβικό παραμύθι. Ένα γήτεμα ψυχής. (...) Μια πλήρης διδασκαλία. Μια πολιτική ανάλυση της αιώνιας σχέσης εξουσιαστή και εξουσιαζόμενου. (...) Τα διδάγματα των μύθων είναι σαφώς αντιμακιαβελικά. Έχουν ένα άλλο, ανώτερο ήθος. Αυτά είδα (ή μάλλον ένιωσα) διαβάζοντας Το Βιβλίο του Καλίλα και του Ντίμνα, που τόσο φιλότιμα και γενναιόδωρα μας προσέφερε ο Δρ. Τζαλάντ. Του είμαι ευγνώμων».

Βύρων Γ. Πολύδωρας


Andras Mohay (X)
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Karra: http://news.pathfinder.gr/culture/news/305814.html Diabase tnv teleutaia seira :) Bebaia egw allov titlo eixa dwsei: "oi mythoi tou Kalila kai tou Ntimna", oxi "to biblio", alla telos pavtwv./Nai, gi'auto akribws,favtazesai tnv euthyvn kai to agxos mou?
3 hrs
  -> Συγχαρητήρια! Ολοι οι δρόμοι οδηγούν στο ProZ και στο πρόσωπο της Μαρίας βρήκαμε τον τελευταίο κρίκο της αλυσίδας μεταφραστών 1500 ετών. / :-)

agree  Assimina Vavoula
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
μέθοδος, τρόπος, πρόφαση


Explanation:
Low confidence γιατί όντως χρειαζόμαστε περισσότερες λεπτομέρειες. Αν το matières αναφέρεται στην ιστορία και στη γραμματική, τότε μάλλον εννοεί ότι ο τρόπος που διάλεξε ο καθηγητής για να τις διδάξει ήταν σκληρός. Και πράγματι υπάρχει, νομίζω, πιο ευχάριστος τρόπος να διδάξεις γραμματική σε παιδιά απ’το να τους διηγηθείς αυτούς τους μύθους. Γιατί είναι μεν μύθοι με ζώα και πουλιά, αλλά δεν είναι για παιδιά. Μιλάνε για πόλεμο (που τον κάνουν τα ζώα μεν, αλλά που παραμένει πόλεμος), για κάποιον που προσπαθεί να ξεγελάσει το φίλο του και να του ξεριζώσει την καρδιά, κλπ. Έχει αρκετά βαθιές έννοιες και ηθικά διδάγματα που δεν θα τα καταλάβαινε απαραίτητα ένα παιδί. Υποθέσεις κάνω όμως.
Όσο για το «πρόφαση», νομίζω ότι μπορείς να το χρησιμοποιήσεις. Η πρόφαση που βρήκε δηλαδή ο καθηγητής (για να κρατήσει το ενδιαφέρον των παιδιών, ίσως) ήταν ότι ήθελε να τους πει παραμύθια.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2006-04-13 21:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

Τότε αυτό πρέπει να είναι. Η πρόφαση που βρήκε ο καθηγητής, ή αν προτιμάς, ο τρόπος που διάλεξε. Υπάρχουν όντως πολύ πιο ευχάριστοι τρόποι για να διδάξει κανείς γραμματική και ιστορία!

Maria Karra
United States
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Euxaristo!
Notes to answerer
Asker: To matiére αναφέρεται όντως στα μαθήματα τα οποία διδάσκοννται μέσω των συγκεκριμένων μύθων. Το βιβλίο μου μάλιστα περιλαμβάνει και περιλήψεις κάποιων μύθων, όπως αυτός του λύκου και του τόξου.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search