record detenu

Greek translation: (κατεχόμενο) εξασφαλισμένο ρεκόρ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:record detenu
Greek translation:(κατεχόμενο) εξασφαλισμένο ρεκόρ
Entered by: Assimina Vavoula

13:06 Apr 12, 2007
French to Greek translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: record detenu
1 SECONDE

BOURJOIS cree le vernis revolutionnaire

1 SECONDE par ongle
Avec cette invention, terminees les complications

1 Seconde : record detenu avec
Son pinceau panoramique, extra fute
Extra-large, il epouse parfaitement la forme de l’ongle en s’adaptant a sa largeur. Techniquement malin, il convient aux differents galbes d’ongle :
on l’appuie un peu et grace a son effet eventail, il colorie parfaitement.
Un seul passage suffit. |
Zero bavure assuree.

Sa formule mono-couche supersonique, gonlee a bloc
Enrichie en silicones volatiles a sechage rapide, elle est ultra-brillante et ultra-couvrante.
En une fois,la couler se depose intense et impeccable. 50 secondes apres,c’ est sec.

Top chrono !
Pour battre des records, Bourjois a imagine un flacon super profile.
Fin et long, le capot se tient comme un stylo pour dessiner des mains incroyablement elancees.
Dessus, des zones antiderapantes assurent une parfaite prise en main.

LE TRUC MAKE-UP EN PLUS POUR UN EFFET MAINS LONGILIGNES. EN LAISSANT UN PETIT ESPACE DE PART ET D’ AUTRE DE L’ONGLE , LA MAIN S’ALLONGE PAR EFFET D’ OPTIQUE.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 19:41
(κατεχόμενο) εξασφαλισμένο ρεκόρ
Explanation:
Είναι λίγο παράξενο...όμως καταλαβαίνω ότι εννοεί το ρεκόρ που κατέχει το βερνίκι και θα πρότεινα να το μεταφράσεις ως "εξασφαλισμένο" ρεκόρ...
Selected response from:

Christine Cooreman
Cyprus
Local time: 19:41
Grading comment
Merci, chere amie... Bon apres-midi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4(κατεχόμενο) εξασφαλισμένο ρεκόρ
Christine Cooreman


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
(κατεχόμενο) εξασφαλισμένο ρεκόρ


Explanation:
Είναι λίγο παράξενο...όμως καταλαβαίνω ότι εννοεί το ρεκόρ που κατέχει το βερνίκι και θα πρότεινα να το μεταφράσεις ως "εξασφαλισμένο" ρεκόρ...

Christine Cooreman
Cyprus
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
Merci, chere amie... Bon apres-midi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  socratisv: όντως παράξενο.... καλημέρα. Μου ήρθε και το " κατεγραμμένος / εξασφαλισμένος χρόνος εφαρμογής"
11 mins
  -> Merci, Σωκράτη!

agree  Vicky Papaprodromou
52 mins
  -> Μερσί, Βίκυ!

agree  Evi Prokopi (X)
3 hrs

agree  Helen Chrysanthopoulou
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search